諸暨英語培訓(xùn)-英語里常見的縮寫-拉丁語
英語里常見的縮寫-拉丁語
我們學(xué)習(xí)過程中經(jīng)常見到的a.m./p.m.其實(shí)就是來自拉丁文“ante meridiem”&“post meridiem”的縮寫:。
除此之外,在我們的寫作過程當(dāng)中,還有許多其它的拉丁文縮寫,我們接下來就羅列一下吧。
1.etc.
這個我們常見的縮寫,它是拉丁文“et cetera”的簡寫,意為“…等等”。
2.i.e.
不是IE瀏覽器那個IE哦。“id est”,意為“換句話說;也就是”。用來進(jìn)一步解釋之前所提到的觀點(diǎn)。
3.VS.&V.
“VS.”偶爾也會寫成“V.”,意思是一樣的,都是拉丁文“versus”的縮寫?!皏ersus”其實(shí)也存在與英語中,漢語意思就是“對抗”,在各種各樣的比賽中經(jīng)常見到,特別是喜歡玩兒游戲的童鞋肯定見到過。
4.e.g.
“exempli gratia”的簡寫,英語的意思相當(dāng)于是“for example”,中文的意思就是“例如”。
5.C.V.
C.V.代表“簡歷”,注意這兩個字母后面都要那個小點(diǎn),C.V.其實(shí)也是來自于拉丁文“curriculum vitae”。
6.PS.
這個表達(dá)也是非常常見的,縮寫于“post scriptum”,在漢語里面的意思就是“附注”的含義。
7.n.b.
首先“n.b.”并不是漢語里面的“牛逼”,也不睡運(yùn)動品牌New Balance,它是一種拉丁文“nota bene”的簡寫,咱中文里的意思就是“但值得注意的是……”。有事候他也會寫成大寫,N.B.
以上這些拉丁文簡寫體能夠給我們的寫作帶來很多便利性。
最后要跟大家強(qiáng)調(diào)的就是因?yàn)槭强s寫,所以那個“.”點(diǎn),請千萬不要漏掉啦,不然含義和形式就不對了!