克蘇魯譯文:撒托古亞殺人事件——圓城塔


翻譯:倫月卿
未經(jīng)譯者允許,禁止無斷轉(zhuǎn)載
最初發(fā)表于カクヨム#2,2023.
正文:
神性通常不會被殺死。因為不存在將之殺死的手段。
所以當我聽到這個報告時,起初也并不認為這是事件。
"撒托古亞"線人說道,在人類聽力的范圍內(nèi)極其準確地發(fā)出了這個令他無法發(fā)音的姓氏,"死了"。
撒托古亞是隱居在沃米阿德雷斯山脈地下洞穴中的神性。若問及(沃米阿德雷斯山脈)在哪里,(我會告訴你)它在希柏里爾。若問及(希柏里爾)在哪里,(我會告訴你)它在格陵蘭島附近的區(qū)域。在那個大陸的布局都與現(xiàn)在截然不同的時代,似乎存在此類狀況,實際上并不存在。但仍然有過記述。這一點很麻煩。還不如一開始就說一切都在幻夢境的夢中呢。
無論如何,在那區(qū)域。撒托古亞自塞克拉諾修星飛落地表。塞克拉諾修星正是土星。我不知道它是如何被更名為土星的。
在撒托古亞的信徒之中以法師伊波恩最為聞名。在被敵對的伊赫烏蒂神官逼入絕境之際,他請求撒托古亞的援救而得以逃亡土星。之后的行蹤就不得而知了。伊波恩也被認為是《伊波恩之書》這本魔法書的作者。由于撒托古亞能夠聽見并且回應(yīng)伊波恩的祈禱,他被歸類為神靈中能夠正常溝通的例外。
"死亡"我問"是指壽終正寢嗎?"
這樣一來,必須爭分奪秒了。能得到神性遺體的機會極少,亦或者說,有史以來是否有過機會都不知道。迄今為止,神性確實曾多次被人打倒,甚至被逐出這個宇宙。但殘留物卻令人無法放心。雖然也設(shè)定了保管協(xié)議,但頂多只是遮光瓶底部堆積的焦油狀物體,幾乎沒有危險性。有目擊者稱在保管庫周圍觀測到超?,F(xiàn)象,然而再沒有比靈異現(xiàn)象更麻煩的記錄了。監(jiān)督者連同椅子自燃,或者被次元的夾縫所吞噬,這樣的現(xiàn)象倒是值得歡迎,但是目前為止并無觀測記錄。
"不"線人始終以不曾眨眼的瞳孔看向這邊,其實沒有看過來嗎?"據(jù)說是他殺。"他說。
"啊啊。"我回道,卻沒能理解線人的意思。
"被小刀刺了心臟。"線人比劃手勢,總覺得略做作。
"那上面刻了舊印嗎?"我問道,只有一把小刀實在難以置信,心臟又是指代什么器官呢?
不管怎樣,既然尸體是存在的,那我便有足夠強烈的動機找尋這具遺體。在沃米阿德雷斯山脈里棲息著棘手的生物,想要抵達極其極難。蜘蛛夫人與我的相性惡劣。不如說,我根本不認識關(guān)系良好的神性。
"總而言之,你能帶我到案發(fā)現(xiàn)場嗎?"。線人回復:"不。"真是簡短的答案呢。
緊接著沉默維持了許久,我不禁催促他道出下文。一個無論到什么時候都很難把握對話節(jié)奏的人。
"正在征集解決篇。"線人以他粘人的語氣說道,遞來一封書信。
嫌疑人和相關(guān)人員都被聚集在太平洋中部、一處不可能抵達的地點,并且受到一扇超維度扭曲的門招待、進入大廳。
"塔克利利。"橫臥躺在廳里長桌中央的團塊向我打招呼。這家伙的態(tài)度很是平易近人,它自稱正擔當偵探助手。
"塔克利利。"
若要我在能力所及之內(nèi)翻譯的話,應(yīng)該是館主一時興起扮偵探玩,我大致上明晰了事件的全貌。閑得發(fā)慌的神性對于殺人事件產(chǎn)生了興趣,但神性之間不可能發(fā)生殺人事件,因此由自己出馬迅速處理了其他神性,方便沉迷于解決篇之類的橋段,總之決定了這樣的興趣。神性一般不備有忍耐的性情,有時會像這樣做出撒嬌的幼童般的行為。
揣摩眼前只會訴說"塔克利利"的偵探助手的意圖,似乎需要一定程度的集中力,自然,"塔克利利"擁有無限各不相同的色彩,但是抄寫時只能寫作"塔克利利",非常遺憾呢。
"醒了嗎?"
為慎重起見,容我先行試探,若其已然蘇醒,此刻我的踏足之所和這個宇宙都應(yīng)該不復存在了,因為在偵探看來,一切宛若夢中戲。在這偵探之日,其具備了將所有不可能事件、所有不可能解決方案同時展開的能力,見聞解決篇之人的理智將在剎那間喪失,再也無法取回。
如今,位于房門最深處之門扉以無視幾何學的形式敞開了,偵探大駕光臨。
這場以拉萊耶為舞臺的推理游戲,第一夜才剛剛開始。
【END】