最美情侣中文字幕电影,在线麻豆精品传媒,在线网站高清黄,久久黄色视频

歡迎光臨散文網(wǎng) 會員登陸 & 注冊

聽到國產(chǎn)劇臺詞敢這么講,我立刻精神了

2021-02-01 17:52 作者:Vista看天下  | 我要投稿



今年開年第一神劇,非評分9.4的《山海情》莫屬,罕見地拍出一擺上明面就免不了唏噓的底層扶貧故事:
姑娘為幾頭驢嫁人,未滿六十戶的村子沒通電,還有人住的不是房、而是半下沉的地窖……
不僅看著讓人上頭,收官的后勁還大。

光是一些年輕網(wǎng)友提問的“21世紀初的時候真的還有這么窮的地方嗎?”,都讓不少網(wǎng)友討論了幾天。

值得一提的是,《山海情》的故事背景雖然令人唏噓,卻不讓人覺得在“賣慘”。
灰蒙蒙的場景、演員們有些皸裂的臉、過關(guān)的演技,這些客觀條件功不可沒。
但真正讓人瞬間代入,仿佛置身于劇中那個經(jīng)濟落后、與外界交流甚少的農(nóng)村的,是方言。
《山海情》,是部久違的方言劇。

01
相比于普通話配音版,《山海情》方言版的渲染力明顯上頭。

普通對話還看不出方言的張力,一到接地氣的插科打諢,方言能抖落出角色一身的勁。

外甥回來看鍋里煮著馓飯,抱怨怎么不煮肉。

老舅招招手:“來來來,舅腳后跟有塊死肉呢,你啃嗎?”


小伙子被小姑娘道謝時羞澀地撓撓頭,說了句“這算這么屁事”,被小姑娘數(shù)落“說臟話”。

他反駁說“屁尿不算臟話”,被姑娘伶牙俐齒地懟了回來——

“屁不臟,你咋不人前放;尿不臟,你咋不尿褲襠?!?br>

如果按國產(chǎn)劇流行已久的精致審美體系來評判,這都太俗太土。

可相比于那些精心設(shè)計的橋段,這些俗對話偏偏更像是“活的”。
想想佟掌柜那句“額滴神呀”,要是換成普通話“我的媽呀”,《武林外傳》在我心中的有趣度能減半。

看過《山海情》方言版的網(wǎng)友好評居多,不少人聽不懂寧夏話,卻也看出了樂趣。




這樣的場面和十年前方言劇漸漸消亡的場景一對比,倒顯得有些荒謬。
雖然一回憶“方言劇”,大多數(shù)人只能想起只在地方臺播的那些,譬如重慶人大概率提名的《街(gai)坊鄰居》《山城棒棒軍》。
但實際上,方言一度是眾多大熱國產(chǎn)劇的精髓。
《武林外傳》里的方言繞了全國一圈,下山找莫小貝當掌門的師兄們說的是徐州話。


貢獻名臺詞“居然是零耶”的賽貂蟬與小翠,說的是河南話。


如果不提,或許不會有人把《我的團長我的團》也歸到方言劇里,里頭的角色一說方言,地域感全出來了。
張譯一開口,觀眾就知道這是個“北京混不吝”。

“不辣”哥一開口,湖南話聽起來自帶憨厚可愛,和人物本身貼合得不行。


對電視劇的制作方來說,方言本來是再便利不過的道具。
《武林外傳》的布景不過一間客棧的門面,可說著各地方言的角色多了,觀眾自然相信這是江湖人士紛紜往來。

《我的團長我的團》背景設(shè)定是“一群來自天南海北的散兵團”,最難刻畫的復(fù)雜群像,每人不同的方言一出來,人物形象就立了一半。
團長龍文章哪里的方言都會說一點,行事難以捉摸,正好是把全團凝聚在一起的靈魂角色。
下面這句“鄧寶哥,你是我的哥喲”請自動腦補《劉??抽浴返恼{(diào)。


有時候,方言能順帶著贈送角色一個“附加背景”,贈送除了角色本身、臺詞本身以外的新玩意。
情景喜劇《衛(wèi)生隊的故事》里,幾乎所有的角色都是說自家家鄉(xiāng)話。

重慶人殷桃開口懟山東人高亞麟的時候,嘴皮伶俐得像是真·機關(guān)槍,一連串“憑啥子”“你曉得啊”的排比句攻擊能讓高亞麟物理上都想退讓三步。


這借用的不只是重慶話聽起來潑辣爽快的印象,還有方言習(xí)慣上的不同。

重慶話的遣詞造句里語氣詞非常多,一串“嘛”“撒”“哈”“啊”聽起來情緒強烈,還大多是短詞短句,語速一快就有機關(guān)槍的既視感。

相比之下,山東話在語速上就略遜一籌,高亞麟被質(zhì)問了半分鐘,剛憋出一句“我說(shuǒ)小妹(mer)啊”,殷桃開懟技能的冷卻時間好了、又伶牙俐齒地反駁了回去。

這段要是兩人都換成普通話演,只會顯得殷桃一方語速飛快、咄咄逼人,但配上方言特色后反而喜劇感強了、也不尷尬。
方言的作用總是發(fā)揮得不知不覺,但有時又能產(chǎn)生決定性的影響。
譬如微妙的是,如果高亞麟說的也是容易語速起飛的南方方言,那兩人的對質(zhì)又會是另一番滋味。

這段戲里如果和殷桃對質(zhì)的是劉敏,說不定就是勢均力敵的局面,她在劇里講浙江普通話,時不時來兩句武漢話,總是損人于無形。


《我的團長我的團》里的角色林譯,起初是個從沒打過仗、大聲說話都會破音的上海書生,有些“娘娘腔”,最初被其他人瞧不起。

從一場打的滿山坡血肉模糊的戰(zhàn)役中挺下來后,他開始轉(zhuǎn)變,逐漸接近心目中敬佩的團長模樣。
這段有些老套的成長經(jīng)歷不算重點,重點是林譯之死。
內(nèi)戰(zhàn)時,林譯不得不對戰(zhàn)曾經(jīng)的抗戰(zhàn)同袍孟煩,在理想與人性的煎熬下,他選擇了命令部隊投降。

而他,在自己最愛的上海小調(diào)《野草閑花蓬春生》中開槍自盡。

“他日春燕歸來,身何在?!?/strong>
這句上海小調(diào)悠悠唱出來的瞬間,舉槍自盡的林譯仿佛與歷史敘事中的舊上海剪影彼此重疊。
很容易讓人聯(lián)想起舊上海的往事,租界區(qū)的燈紅酒綠、難民流離失所、書生投筆從戎、農(nóng)民倒在前線……
它足以讓觀眾腦補一些未曾出現(xiàn)的細節(jié):在一群老大粗軍人當中,林譯的“娘娘腔”“書生氣”背后可能是怎樣的故事?這首歌又有什么樣的寓意?
林譯極為理想主義的獻身結(jié)局中,上海方言是一縷若有若無的靈魂。

這里如果把林譯的背景換成其他地域,觸發(fā)的就會是另一種聯(lián)想、另一種氛圍。
畢竟那樣的年代里,每所城市都在經(jīng)歷不盡相同的苦難。
在我心里,林譯之死是方言作用最難以取代、也最為核心的影視例子之一。
02
有些尷尬的是,在文學(xué)作品中出現(xiàn)的方言,會比在影視作品中出現(xiàn)的方言更容易讓更多人接受一些。

因為閱覽文字時是在心里間斷性地默讀,遇上不熟悉的方言可以暫且略過。
可一旦放在影視作品里、方言被讀出來后,地域之間的隔閡、陌生感就出來了。


觀眾很容易被陌生的方言勸退,同時不少方言是與刻板印象掛鉤的,因此想把方言巧妙地運用好也并非易事。
譬如金庸的武俠作品里雖然也強調(diào)了地域流派,如果要考證,小龍女住的是終南山古墓,位于陜西樊川附近。
再加上故事背景在南宋,官話主體是以中原方言,也就陜西、河南等地為基礎(chǔ)的汴京話,小龍女很可能說話帶油潑面味兒。
但恐怕沒有人會在這時候去當一個“還原考據(jù)黨”,讓小龍女變成佟掌柜。


《武林外傳》里的方言,也大多以北方方言語系為主,因為和普通話相差不大、至少能聽懂大半。

劇里祝無雙倒是說過幾句上海話,但都需要字幕來“翻譯”。


前文提及《衛(wèi)生隊的故事》中的劉敏,劇中扮演劉醫(yī)生也只能說名義上的“浙江普通話”,帶點口音,畢竟真說起方言很多觀眾就聽不懂了。

《衛(wèi)生隊的故事》其實是一個少見的成功案例,整部劇的故事發(fā)生在一個空軍衛(wèi)生隊,并不像《我的團長我的團》帶有明顯的地域設(shè)定。
如果全員都說普通話,也是符合邏輯的,畢竟設(shè)定是軍隊衛(wèi)生隊、大家都會說普通話。
這部劇選擇用方言,更多是利用方言相較于普通話喜劇效果更強。


普通話的優(yōu)點是規(guī)范,方言的優(yōu)點是鮮活,各地有各地的特色。
東北話的特色是歇后語,四川話的特色是成語,廣西南寧話的特色是和泰國聯(lián)姻(誤)。


四川人非常擅長用各種四字短語來描繪事物、還都很精準。
譬如疫情初期大家懷疑病毒來源于吃野味時,四川人是這樣傳遞憤怒的:

“仙人板板吃蝙蝠?餓癆餓相的胎神娃娃,哈皮戳戳的就知道吃,吃吃吃,你吃個鏟鏟兒!”


雖然里頭的四字短語根本不認識,但莫名傳神。
方言劇《街坊鄰居》主題曲里的那句“扯皮撩筋不過是雞毛蒜皮”同理,雖然我至今不知道“扯皮撩筋”的準確含義,但能大概get——應(yīng)該是一些拌嘴斗氣?
(請川渝朋友留言區(qū)解讀)

方言的這股鮮活力就很適合喜劇,這也是方言劇逐漸沒落后它的主要出場地了。
就像口音明顯的王寶強,只能在各種喜劇里本色出演。

方言逐漸變得工具化,常用于喜劇效果的點綴。
《士兵突擊》里一口唐山話的老白就是一個出色的歡樂點綴。
如果用普通話說出那段“我是絕情坑正坑主,你是副坑主”名臺詞,恐怕只會又尷尬又犯傻,因為普通話的刻板印象就是太正式太規(guī)范。

在方言成為喜劇點綴的背景下,方言劇也就隨著當年那批情景喜劇的沒落而沒落了。

相對固定的市場里,影視創(chuàng)作是有慣性的,觀眾的偏好也是有慣性的。

像《炊事班的故事》《衛(wèi)生隊的故事》這批情景喜劇,它們的劇組功底與故事設(shè)定大概率不用方言也能很成功。

運用方言的可能原因,一是方言的確添彩,二是大環(huán)境下幾乎所有的情景喜劇、乃至普通影視劇中的喜劇元素都與方言有關(guān)。
影視創(chuàng)作者潛意識里有了運用方言的習(xí)慣,觀眾也有了聽各地方言的習(xí)慣。


其后,市場上最受歡迎的劇種迎來了更新?lián)Q代,諜戰(zhàn)劇偶像劇仙俠劇都市劇……

當初的創(chuàng)作氛圍散了、創(chuàng)作團隊相繼隱退,觀眾的“方言耐受度”也有所消退。
所以等到2021年《山海情》里的方言出來,大家已經(jīng)開始驚奇“有方言”這回事了。

03
一個尤為明顯的特征是,國產(chǎn)劇中的地域元素、本土元素越來越少,故事好像發(fā)生在哪個城市都可以,甚至不限于中國、發(fā)生在外國也沒差。
方言劇也在這樣的大潮下退居十八線,留在了地方臺。



川話版《耙耳朵的幸福生活》
而即便是在地方臺“茍延殘喘”的方言劇,也會因為方言習(xí)慣、地方差異等因素,差距非常明顯。
《鄉(xiāng)村愛情》這樣的劇,雖然主角們說的也算是東北話、算方言,但因為春晚小品早把東北話帶給了全國,其他地域人民也能看得津津有味。

但在各地方言差異明顯、甚至不屬于同一語言體系的南方方言區(qū),“貧富差距”就很明顯了。
其中勢頭最甚、接近四千集還在連載的《外來媳婦本地郎》,就部分得益于粵語的強勢。
不僅在流行文化中有一席之地,粵語在白話區(qū)的地位與普通話的差距不大,使用人數(shù)也足夠多,所以《外來媳婦本地郎》仍有不少受眾。

《外地媳婦本地郎》中不少笑點都是方言梗,譬如外地人誤解粵語衍生的笑料,不了解粵語的朋友很難理解
但放眼其他方言語系,純方言劇的數(shù)量早已大大滑落。
年輕一輩說方言的習(xí)慣在減少,地方電視臺也沒多少資金去拍攝回報少的方言劇了。
或許對年輕人來說這一變化無關(guān)緊要,但它帶來的一個常被忽視的影響是:
老人們沒劇看了。
爺爺奶奶那一輩中,不識字、不會普通話也聽不懂普通話的人數(shù)并不算少,方言與普通話相差甚遠的南方地區(qū)占比還可能高一些。

再者,對于識字、會一點普通話的老人,看普通話電視劇也費精力。

別忘了,與方言劇前后發(fā)生的,是電視的逐漸退出舞臺。

它不只對應(yīng)著娛樂方式的變化,也對應(yīng)著國產(chǎn)影視“合家歡”時代的沒落。
年輕人成為突出的消費主力、被討好的主力,沒多少人關(guān)心父母長輩“想看什么”了。

或許會令人欣慰的是,在這兩年里,方言又有被撿起來的勢頭。
視頻網(wǎng)站上方言配音版的《貓和老鼠》大行其道,各地方言都有作品。



via @葉灬衫 川話版
值得注意的是,它屬于年輕一輩主動的、對方言元素的再創(chuàng)作,而非打著“保護方言”旗號的刻意加入。



云南話版
近年來正火的說唱風(fēng)潮中也不斷地涌現(xiàn)方言元素,或許是流行文化終于開始往本土傳統(tǒng)建立聯(lián)系的例證。


只不過在國產(chǎn)影視領(lǐng)域,方言劇的復(fù)蘇可謂是遙遙無期。

全員學(xué)說陜西話、劇組干了兩個月農(nóng)活才開拍的《白鹿原》,以及特地以方言為原版、普通話配音的《山海情》畢竟是少數(shù)。

還有多少演員、多少導(dǎo)演、多少制作人在乎方言這一靈魂元素呢,恐怕寥寥無幾。
曾經(jīng),方言還是演員臺詞功底的一部分。
電視劇和電影兩版《手機》里都有說河南話,徐帆、范明的河南話還被觀眾們挑出來與張國立、陳佩斯等人對比,嫌前者的河南話實在不地道,但張國立他們就基本與當?shù)厝藷o異。


那時觀眾們還有刺可挑,演員也認真學(xué)了、去貼近,只不過短時間學(xué)方言的確需要一些天賦。

演員張國強在自述里也提過,拍攝《我的團長我的團》時,王大治、李晨都得倒川口,大家伙的臺詞都標上發(fā)音,什么上揚、下滑,來盡可能地貼近方言。

這段經(jīng)歷,他是與為了效果戲服不洗、演員也忍著不洗澡、住的賓館走廊里貼滿抗戰(zhàn)照片等等回憶歸為一類的。
自述末尾張國強反問了一句——

“現(xiàn)在會有人那么做功課嗎?”
答案不言而喻。

聽到國產(chǎn)劇臺詞敢這么講,我立刻精神了的評論 (共 條)

分享到微博請遵守國家法律
威远县| 赫章县| 乡城县| 铜山县| 五河县| 松滋市| 荥经县| 莆田市| 古丈县| 崇州市| 阳新县| 瑞丽市| 高邮市| 蕉岭县| 确山县| 双江| 邮箱| 宕昌县| 云南省| 锦州市| 繁峙县| 杭锦后旗| 东城区| 丹阳市| 门源| 彭州市| 江川县| 松江区| 嘉定区| 左云县| 读书| 崇明县| 金川县| 察雅县| 剑阁县| 沙洋县| 灵台县| 于都县| 壤塘县| 永城市| 黄陵县|