自存待翻譯 和阿蒙的夜晚

- きり
做了……后,一直……。
前接活用詞過去時、一般后續(xù)否定、消極表達(dá),表示前一動作結(jié)束后,情況便再也沒有發(fā)生變化。
口語中也有「っきり」、「ぎり」的說法。
接續(xù):
名詞+きり、動詞過去時 + きり
ちょっと買い物にと言って出て行ったきり、彼女は帰って來ない。
說是去買東西出去之后,她再也沒回來。
以「……きり……ない」的形式相當(dāng)于「……しか……ない」的意思,表示僅僅。
「きり」也可同「しか」重疊使用。
お米はもうこれぎりしかなかったのかね。
只有這點米了嗎?
表示限度,相當(dāng)于“僅”、“只”等等,一般都表示數(shù)量較少的情況。
あなたの金はこれきりですか。
你的錢就這一點嗎?
- 暗闇(くらやみ)
漆黑,黑暗。(暗いこと。また、暗い場所。)
暗闇でなにかが動いた
有東西在黑暗中動了(一下)。
暗處。(人の目につかないところ。)
暗闇の恥を明るみへ出す
隱私〔丑事〕外揚。
黑暗狀態(tài),亂世。(前途の見通しがはっきりせず、將來に希望が持てないこと。)
むかしの世の中は暗闇だった
從前的社會漆黑一團。
慣用語
暗闇から牛(を引き出す)
動作遲鈍缺乏朝氣;辨認(rèn)不清。(物の區(qū)別のつきにくいたとえ。また、ぐずぐずして動作の鈍いさまのたとえ。)
暗闇の鉄砲
魯莽;白費事; 瞎干一陣。(當(dāng)てずっぽうにやってみること。暗夜の鉄砲。)
暗闇の頬かむり瞎子點燈白費蠟;作無用的事。(暗闇では顔が見えないのに、なお頬かむりして顔を隠す。無益なことをすることのたとえ。)
- 限界(げんかい)n2 界限范圍;限度極限
- さらけ出す (揭露暴露)
- マスター(主人;師傅;碩士;精通;標(biāo)準(zhǔn)件)
- 還有のは的那句的翻譯??偢杏X不太對但我好困我要睡覺了
標(biāo)簽: