勝利!勝利!(Победа, победа!)中俄歌詞

勝利!勝利?。ě抱唰咬支乍? победа!,也作Марш ?Победа?)
曲:A·阿魯秋諾夫?А.?Арутюнов
詞:V·賽梅寧?В.?Семернин?
自譯中文歌詞
Нельзя?забыть?весенний?этот?день?–?這春天的日子不能被遺忘
Победа!?Победа!?勝利?。倮。?/p>
Ликующих?на?улицах?людей?–?人們在街上歡呼雀躍
Победа!?Победа!?勝利?。倮?!
Мы?все?прошли?через?пламя?и?дым.?我們經歷了戰(zhàn)火和硝煙
Погибшим?слава?и?слава?живым.?勝利屬于戰(zhàn)死者和生還者
Победа!?Победа!?勝利??!勝利??!
Мы?верили,?мы?знали?-?победим!?我們堅信我們會取得勝利
?
Снова?мирное?солнце?взошло,?和平的太陽再次升起
Салютуют?сирень?и?каштаны.?紫丁香和栗花如煙花綻放
И?назло?смертям?и?ранам?盡管死亡和傷痛仍在
Счастье?снова?в?каждый?дом?вошло.?幸福再次回到每個家庭中
?
Нельзя?забыть?весенний?этот?день?–?這春天的日子不能被遺忘
Победа!?Победа!?勝利??!勝利啊!
Ликующих?на?улицах?людей?–?人們在街上歡呼雀躍
Победа!?Победа!?勝利??!勝利?。?/p>
Мы?все?прошли?через?пламя?и?дым.?我們經歷了戰(zhàn)火和硝煙
Погибшим?слава?и?слава?живым.?勝利屬于戰(zhàn)死者和生還者
Победа!?Победа!?勝利?。倮?!
Мы?верили,?мы?знали?-?победим!?我們堅信我們會取得勝利
?
Той?земли,?что?в?боях?спасена,?在戰(zhàn)斗中被奪回的土地
Нет?на?свете?дороже?и?лучше,-?在世上沒有比這更親切更好
Закури,?солдат,?и?слушай,?士兵點煙,然后傾聽
Как?звенит?над?миром?тишина...?安寧如何重回這大地
?
Нельзя?забыть?весенний?этот?день?–?這春天的日子不能被遺忘
Победа!?Победа!?勝利啊!勝利?。?/p>
Ликующих?на?улицах?людей?–?人們在街上歡呼雀躍
Победа!?Победа!?勝利?。倮?!
Мы?все?прошли?через?пламя?и?дым.?我們經歷了戰(zhàn)火和硝煙
Погибшим?слава?и?слава?живым.?勝利屬于戰(zhàn)死者和生還者
Победа!?Победа!?勝利啊!勝利?。?/p>
Мы?верили,?мы?знали?-?победим!?我們堅信我們會取得勝利
?
Нас?огнём?проверяла?война,?戰(zhàn)爭讓我們嘗遍戰(zhàn)火
Навсегда?разлучила?с?друзьями,?把我們和朋友永久分離
Но?они?сегодня?с?нами?–?但今天他們仍和我們一起
Фронтовых?героев?имена!?那些前線英雄的名字
?
Победа!?Победа!?勝利?。倮?!
Победа!?Победа!?勝利啊!勝利啊!
Мы?все?прошли?через?пламя?и?дым.?我們經歷了戰(zhàn)火和硝煙
Погибшим?слава?и?слава?живым.?勝利屬于戰(zhàn)死者和生還者
Победа!?Победа!?勝利??!勝利啊!
Мы?верили,?мы?знали?-?победим!?我們堅信我們會取得勝利
Победа!?Победа!?勝利??!勝利??!
Мыверили,?мы?знали?-?победим!?我們堅信我們會取得勝利?



其實這首歌我比較喜歡這個版本

然后我突然發(fā)現(xiàn)這個視頻的評論區(qū)有翻譯好的中文歌詞……