【龍騰網(wǎng)】太空觀察:印度準備開啟月船2號登月任務(wù)

正文翻譯
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.ltaaa.com 翻譯:周天寰宇2 轉(zhuǎn)載請注明出處
Spacewatch: India prepares to launchChandrayaan 2 moon mission
太空觀察:印度準備開啟月船2號登月任務(wù)

If successful, India will become fourthcountry to soft-land on moon after Russia, US and China
如果成功,印度將成為繼俄羅斯、美國和中國之后第四個在月球軟著陸的國家

The three components of the mission carry afull complement of scientific instruments. Among other things, they will studythe moon’s mineral and chemical composition and its topology and seismology.
India’s first moon mission, Chandrayaan 1,launched in October 2008 and operated successfully for almost a year. As partof the mission, an impact probe struck the moon’s south pole in a controlledmanner.
Chandrayaan 2 will launch from the SatishDhawan Space Centre on India’s south-east coast.
飛船三個組成部分載有各種科學儀器。除此之外,他們還將研究月球的礦物組成和化學成分,以及關(guān)于月球的拓撲結(jié)構(gòu)和地質(zhì)構(gòu)造。
評論翻譯
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.ltaaa.com 翻譯:周天寰宇2 轉(zhuǎn)載請注明出處
originalabsence
It's great to see India, one of the greatin education achievers, reach the moon through science and engineeringaccomplishments.
Competition between India and China, US andRussia, with a smart EU playing each against the other in collaboration, forexample providing the propulsion system for NASA's own return to the moon, canonly benefit science and space exploration.
I hope one day soon Asia can come together.China, India and Japan perhaps working on a joint venture to Mars?
很高興看到印度,這個通過教育取得巨大成功的國家以出色的科學技術(shù)和工程制造登上月球。
印度與中國、美國、俄羅斯和歐盟之間的競爭會讓科學發(fā)展和太空探索受益,大家在相互競爭中合作,例如為美國宇航局自己的重返月球提供推進系統(tǒng)。

Jamaican_me_crazy
It’s refreshing to see the progressivespace program of India - a testament to the work by the technologicaladvancements.
However, a country with such a low literacyrate, widening wealth gap, religious persecution, and fewer job opportunitiesbegs a question.... Surely the money invested in the space program can bearranged for other necessities.
I’m sure the governments at this stage areaware of the current issues but again hubris is one’s greatest enemy. I mayseem like I’m stating the obvious here but it just seem like Modi wants toshowcase how ‘a(chǎn)dvanced’ Hindustan has become.
看到印度不斷進步的太空計劃令人耳目一新,這是印度技術(shù)進步的證明。
然而,一個識字率如此之低、貧富差距不斷擴大、宗教迫害泛濫、就業(yè)機會如此之少的國家卻回避了一個問題——用于推進太空計劃的錢本可以用來購買其他必需品。
我相信現(xiàn)階段的印度政府已經(jīng)意識到了問題,但是傲慢是一個人的大敵。我只是在說一個顯而易見的事實,但莫迪似乎只是想展示印度斯坦已經(jīng)變得多么“先進”。
remimartin Jamaican_me_crazy
The Indian space agency earns money bylaunching satellites for other countries.
印度航天局通過為其他國家發(fā)射衛(wèi)星賺錢。