最美情侣中文字幕电影,在线麻豆精品传媒,在线网站高清黄,久久黄色视频

歡迎光臨散文網(wǎng) 會員登陸 & 注冊

芭蕾舞劇《巴黎的火焰》(Flames of Paris)的前世今生(4)

2020-12-14 09:01 作者:江蘇正一  | 我要投稿

在革命的后期,許多“無套褲漢”使用了幾段更為激進(jìn)的小節(jié)歌詞,呼吁對貴族和神職人員處以私刑。

法文

英文

中文

Ah! ? ?a ira, ?a ira, ?a ira

les aristocrates à la lanterne!

Ah! ? ?a ira, ?a ira, ?a ira

les aristocrates on les pendra!

Ah! ? It'll be fine, It'll be fine, It'll be fine

aristocrats to the lamp-post

Ah! ? It'll be fine, It'll be fine, It'll be fine

the aristocrats, we'll hang them!

??! 都會好的,都會好的,都會好的

把貴族掛到燈柱上

啊! 都會好的,都會好的,都會好的

貴族們,我們要絞死他們!

Si on n' les pend pas

On les rompra

Si on n' les rompt pas

On les br?lera.

Ah! ? ?a ira, ?a ira, ?a ira

les aristocrates à la lanterne!

Ah! ? ?a ira, ?a ira, ?a ira

les aristocrates on les pendra!

If we don't hang them

We'll break them

If we don't break them

We'll burn them

Ah! ? It'll be fine, It'll be fine, It'll be fine

aristocrats to the lamp-post

Ah! ? It'll be fine, It'll be fine, It'll be fine

the aristocrats, we'll hang them!

如果我們不掛他們

我們會消滅他們

如果我們不消滅他們

我們會把它們燒死

??! 都會好的,都會好的,都會好的

把貴族掛到燈柱上

??! 都會好的,都會好的,都會好的

貴族們,我們要絞死他們!

?

?

?

Nous n'avions plus ni nobles, ni prêtres,

Ah ! ? ?a ira, ?a ira, ?a ira,

L'égalité partout régnera.

L'esclave autrichien le suivra,

Ah ! ? ?a ira, ?a ira, ?a ira,

Et leur infernale clique

Au diable s'envolera.

Ah! ? ?a ira, ?a ira, ?a ira

les aristocrates à la lanterne!

Ah! ? ?a ira, ?a ira, ?a ira

les aristocrates on les pendra!

Et quand on les aura tous pendus

On leur fichera la pelle au cul.

We shall have no more nobles nor priests

Ah! ? It'll be fine, It'll be fine, It'll be fine

Equality will reign everywhere

The Austrian slave shall follow him

Ah! ? It'll be fine, It'll be fine, It'll be fine

And their infernal clique

Shall go to hell

Ah! ? It'll be fine, It'll be fine, It'll be fine

aristocrats to the lamp-post

Ah! ? It'll be fine, It'll be fine, It'll be fine

the aristocrats, we'll hang them!

And when we'll have hung them all

We'll stick a shovel up their arse.

我們將不再要貴族和教士

啊! 都會好的,都會好的,都會好的

平等處處成為主宰。

奧地利的奴才將跟隨它

啊! 都會好的,都會好的,都會好的

和他們的兇殘的匪幫

都要遠(yuǎn)遠(yuǎn)逃跑

?。?都會好的,都會好的,都會好的

把貴族掛到燈柱上

?。?都會好的,都會好的,都會好的

貴族們,我們要絞死他們!

當(dāng)我們把它們掛起來的時候

我們會把鏟子打他們的屁股。

?

《??!都會好的》,它的行進(jìn)節(jié)奏使它最適合描繪一支起義軍人民的革命斗爭的戲劇性場景,因此以歌曲《?。《紩玫摹窞橹黝},作為構(gòu)建第三幕終場的第二部分——攻打皇家宮殿的開始,以及第四幕的第一場,革命人民沖進(jìn)宮殿并攻擊皇家要塞。革命主題最后一次出現(xiàn)在整個芭蕾舞的結(jié)尾。“卡爾馬尼奧拉”在這里被用作一種快節(jié)奏的、肯定生命的舞蹈(瞬間),在一系列豐富多彩的變化中展開,而《啊!都會好的》則在以莊嚴(yán)提高的(雄偉)強(qiáng)有力的管弦樂聲中演奏出來。

?

?

4). "出征歌"(Le Chant Du Départ)

這首歌于1794年為紀(jì)念法國大革命五周年而作。作詞是法國詩人瑪麗-約瑟?錢尼爾(Marie-Joseph Chénier),著名詩人安德魯?錢尼爾(André Chénier)之弟;作曲是艾蒂安?尼古拉斯?梅于爾(étienne Nicolas Méhul),大革命時期法國最重要的歌劇作曲家。 這首歌自誕生時起即獲得羅伯斯庇爾的贊揚(yáng),后被譽(yù)為“《馬賽曲》的兄弟”,在法國享有盛名,拿破侖帝國時期曾取代《馬賽曲》成為國歌。 這首歌的完整版歌詞共有七段,但演唱時極少唱完,通常只會選唱幾段,其中必然包括第一段。演唱時有一定的表演性,七段歌詞的領(lǐng)唱者分別設(shè)定為代表、母親、兩位老人、孩子、妻子、少女、三位戰(zhàn)士的角色。

“出征歌” 在中國的知名度極其有限,但在法國是特別著名的革命歌曲,甚至被稱作 “” 馬賽曲 “的兄弟” 一度曾經(jīng)取代 “馬賽曲” 成為國歌。

這首歌誕生于1794年,是為紀(jì)念大革命五周年而作,作詞是瑪麗 - 約瑟夫?謝尼埃,作曲是埃蒂安納尼古拉?梅于爾梅于爾是大革命時期法國最。重要的一位歌劇作曲家,而瑪麗 - 約瑟夫?謝尼埃不僅是政治人物,是作家,同時還有一位大名鼎鼎的哥哥 - 安德烈?謝尼埃兄弟二人的政治立場并不相同,在弟弟為共和國寫下頌歌的同時,哥哥已被囚禁獄中,等待著革命法庭的審判。

對于安德烈?謝尼埃的死亡,羅伯斯庇爾負(fù)有相當(dāng)直接的責(zé)任。故而作曲家梅于爾將 “出征歌” 呈送給羅伯斯庇爾的時候,甚至沒敢提起“謝尼埃 “這個姓氏。羅伯斯庇爾對這首歌評價很高,稱歌詞是” 偉大的共和詩篇,超越了那個吉倫特分子謝尼埃寫下的一切作品“甚至親自改了個題目 - 這首歌最初叫 “自由頌”,“出征歌” 這個名字正是拜羅伯斯庇爾所賜。

羅伯斯庇爾本人未必知道,他一邊贊揚(yáng)著一位謝尼埃寫下的詩句,一邊把另一位謝尼埃推上了死路政治上的分歧比不得骨肉情深,瑪麗 - 約瑟夫曾極力試圖營救兄長,可惜未能成功。短短十幾天之后,安德烈吟著詩句走向了斷頭臺。據(jù)說在等待執(zhí)行死刑的時候,他尚且在讀著索??死账沟囊槐緯?,直到劊子手呼喊他的名字,想要捆綁他的雙手。他把書放回衣袋,還不忘把剛剛讀到的那一頁折上一角,就仿佛他還會繼續(xù)讀下去似的。

短短幾天之后,恐怖統(tǒng)治終告結(jié)束,然而詩琴不再?;突鸵徊糠▏姼枋?,就此戛然中止,要到十九世紀(jì)才能迎來新的輝煌。中國有個成語叫“焚琴煮鶴“謝尼埃之死極好地詮釋了這個成語的意義。這些都是后話,且回到 “出征歌” 本身。1794年7月14日,“出征歌” 首次奏響。很快,幾萬份曲譜被散發(fā)到軍隊當(dāng)中,成為守護(hù)共和國的戰(zhàn)歌。此后的法國經(jīng)歷了上百年的動蕩,許多人唱著這首歌筑起街壘,而后或是遭到屠殺,或是取得勝利。正如 “馬賽曲” 一樣 “出征歌” 是法國人屢次掀起反抗大旗的見證和象征。

比之一般意義上的歌曲 “出征歌” 多了幾分表演的成分。歌詞共有七段,不僅規(guī)定了男聲女聲,還寫明了演唱者扮演的身份,從第一段到最后一段,分別是人民代表,母親,兩位老人,一個孩子,一位妻子,年輕姑娘(戰(zhàn)士的姐妹)和三名戰(zhàn)士。如 “馬賽曲”,“國際歌” 一樣,歌詞段數(shù)太多,往往便不會完完整整地從頭唱到尾,而是選唱幾段。第一段是非唱不可的,其次是最后一段。中間部分相對少見,比如年輕姑娘那一段,我甚至從來沒有聽過。而這最常聽到的,也的確是全歌的精華之所在。人民代表可以激情澎湃,戰(zhàn)士可以英勇無畏,這都是 “出征” 主題下再常見不過的情形。但站在現(xiàn)代人的角度看,其余幾段未免有點冷酷。且不說那渴望為人民而死的孩子吧。特殊情況之下,可以理解父親,母親,妻子,姐妹鼓勵親人奔赴戰(zhàn)場的義舉,終究覺得這首歌里的他們未免過于豪邁了些。相比之下,生性溫和的安德烈便顯得越發(fā)可貴。

但每每聽到這令人熱血沸騰的旋律,難免又要想到早逝的詩人,一聲長嘆。

“你呀,美德,你哭泣吧,倘我死亡”

?

法文

英文

中文

Un député du Peuple

A deputy of the People

人民代表

La victoire en chantant

Nous ouvre la barrière.

La Liberté guide nos pas.

Et du Nord au Midi

La trompette guerrière

A sonné l'heure des combats.

Tremblez ennemis de la France

Rois ivres de sang et d'orgueil.

Le Peuple souverain s'avance,

Tyrans descendez au cercueil.

Victory sings

Opens its gate for us

Liberty guides our steps

And from North to South

The horn of war

Rang the battle hour

Tremble, enemies of France

Kings?drunk on blood and pride

Sovereign People comes forth

Tyrants go down to your graves

我們唱著凱歌

所向無阻

自由引導(dǎo)著我們的腳步

從北到南

法國的號角

出征時無處不響起

顫抖吧法蘭西的敵人

嗜血而不可一世的暴君們!

人民的力量已經(jīng)到來

我們要把你們埋葬!

Chant des guerriers (Refrain)

Song of the Warriors (Chorus)

勇士之歌(合唱)

La République nous appelle

Sachons vaincre ou sachons périr

Un Fran?ais doit vivre pour elle

Pour elle un Fran?ais doit mourir.

The Republic is calling us

Let's know how to vanquish or let's know how to perish

A Frenchman must live for her [the Republic]

For her [the Republic] a Frenchman must die

共和國在召喚著我們

不成功則成仁!

一個法蘭西人

值得為她而戰(zhàn)死!

Une mère de famille

A mother of a family

一位家庭的母親

De nos yeux maternels ne craignez pas les larmes?:

Loin de nous de laches douleurs?!

Nous devons triompher quand vous prenez les armes?:

C'est aux rois à verser des pleurs.

Nous vous avons donné la vie,

Guerriers, elle n'est plus à vous?;

Tous vos jours sont à la patrie?:

Elle est votre mère avant nous.

(Refrain)

Do not fear that our motherly eyes shall weep

From us begone, cowardly grief!

We shall triumph when you take up arms

It is kings who should shed a tear

We gave you life

Warriors, it is no longer yours

All your days belong to the Motherland

She is your mother more than we are

(Chorus)

別怕淚水會流出母親的眼睛

我們已遠(yuǎn)離儒弱的傷悲

我們拿起武器,我們方能得勝

那些國王才更該傾灑淚水

我們給予了你們生命

戰(zhàn)士們,這生命不再屬于你們

你們在為祖國傾盡佘生

比起我們,她更是你們的母親

(合唱)

Deux vieillards

Two old men

兩個老人

Que le fer paternel arme la main des braves?;

Songez à nous au champ de Mars?;

Consacrez dans le sang des rois et des esclaves

Le fer béni par vos vieillards?;

Et, rapportant sous la chaumière

Des blessures et des vertus,

Venez fermer notre paupière

Quand les tyrans ne seront plus.

(Refrain)

May their fathers' blade be placed in the hands of the ? brave,

Remember us on the Field of Mars (on the ? battlefield)

Baptise in the blood of kings and slaves

The blade thus blessed by your elders

And by bringing back home

Both wounds and virtues

Return to shut our eyes

When tyrants are no more

(Chorus)

愿父輩的刀劍緊握在勇士手中

到戰(zhàn)神廣場,要把我們回想

用國王和奴隸的鮮血為它祝圣

祝福你們的老人贊美的刀槍

帶回到茅屋的房檐下面

你們的創(chuàng)傷,你們的高尚

要來合上我們的眼瞼

待那暴群都已消亡

Un enfant

A child

孩子

De Barra, de Viala le sort nous fait envie?;

Ils sont morts, mais ils ont vaincu.

Le lache accablé d'ans n'a point connu la vie?:

Qui meurt pour le peuple a vécu.

Vous êtes vaillants, nous le sommes?:

Guidez-nous contre les tyrans?;

Les républicains sont des hommes,

Les esclaves sont des enfants.

(Refrain)

The fates of?Barra?and?Viala?fill ? us with envy

They died, but they prevailed

Cowards crushed by the weight of years never truly knew ? life

He who dies for the People has lived

You are brave, so are we

Lead us against Tyrants

Republicans are men

Slaves are children

(Chorus)

巴拉和維亞拉的命運(yùn)令人憧憬

被年歲壓垮的儒夫全不懂革命

為人民而死的人才真正活過

你們是勇士,我們也一樣勇敢

請帶領(lǐng)我們?nèi)サ挚贡┚?/p>

共和黨才是男子漢

奴隸還未長大成人

Une épouse

A wife

妻子

Partez, vaillants époux?; les ? combats sont vos fêtes?;

Partez, modèles des guerriers?;

Nous cueillerons des fleurs pour en ceindre vos ? têtes?:

Nos mains tresserons vos lauriers.

Et, si le temple de mémoire

S'ouvrait à vos manes vainqueurs,

Nos voix chanterons votre gloire,

Nos flancs porteront vos vengeurs.

(Refrain)

Leave, valiant husbands! Battles are your feasts

Leave, models for warriors

We shall pick flowers to crown your heads

Our hands shall braid laurels

And if the temple of memory?(death)

Should open for your victorious?manes

Our voices shall sing your glory

Our wombs shall bear your avengers

(Chorus)

去吧,偉丈夫們,戰(zhàn)斗是你們的節(jié)日

去吧,戰(zhàn)士的典范

我們采擷鮮花,作為你們的頭飾

我們?yōu)槟銈兙幙椆鸸?/p>

倘使緬懷死者的神廟

接納了你們勝利的亡魂

我們的嗓音歌唱你們的榮耀

腹中的小兒要為你們雪恨

(合唱)

Une jeune fille

A young girl

少女

Et nous, s?urs des héros, nous qui de l'hyménée

Ignorons les aimables n?uds?;

Si, pour s'unir un jour à notre destinée,

Les citoyens forment des v?ux,

Qu'ils reviennent dans nos murailles

Beaux de gloire et de liberté,

Et que leur sang, dans les batailles,

Ait coulé pour l'égalité.

(Refrain)

And we, sisters of the heroes, we who ? of?Hymenaios?marriage's sweet bonds

Are still ignorant

If someday to join his fate to ours

A citizen should express the wish

Let them come back within our walls

Embellished with glory and liberty

And let their blood, in battle

Have spilled for equality

(Chorus)

我們是雄的姐妹,本歸于婚姻女神

再別去理會愛情的牽絆

若有一天,為了聯(lián)結(jié)我們的命運(yùn)

公民們立下誓言

愿他們回到我們的城墻

煥發(fā)著光榮與自由

人們的鮮血在戰(zhàn)場上流淌

皆是為了平等而流

(合唱)

Trois guerriers

Three warriors

三個戰(zhàn)士

Sur le fer devant Dieu, nous jurons à nos pères,

à nos épouses, à nos s?urs,

à nos représentants, à nos fils, à nos mères,

D'anéantir les oppresseurs?:

En tous lieux, dans la nuit profonde,

Plongeant l'infame royauté,

Les Fran?ais donneront au monde

Et la paix et la liberté.

(Refrain)

On the iron, before God, we swear to our fathers

to our wives, to our sisters

to our representatives, to our sons, to our mothers

that we shall annihilate oppressors

Everywhere, into the deep night

by sinking the infamous royalty

the French shall give to the world

peace and liberty

(Chorus)

上帝為證,我們手持刀劍

向著妻兒,向著母親,向著父祖

向著代表,向著姐妹,立下誓言

我們定要把壓迫者消除

無庥何地,沉沉黑夜

向那卑劣的王座沖鋒

法蘭西將要這這世界

獻(xiàn)上自由與和平

(合唱)

?

4).結(jié)語

作曲家在芭蕾舞中創(chuàng)作了豐富多彩的民間生活畫面。舞蹈在這里被分成組曲,并被轉(zhuǎn)換成大型的歡聚場景。這些場景的音樂以生動活潑、活力四射而著稱,表達(dá)了人們喜悅熱情的情感。

在民間舞蹈場景中,作曲家努力再現(xiàn)各種民歌和器樂旋律的風(fēng)格特征,其中大部分是法國的。在芭蕾舞劇的舞蹈組曲中,流行風(fēng)格特征元素的音樂明顯超過了古典音樂。在使用民間音樂材料時,阿薩菲耶夫來對其進(jìn)行自由處理,要么把自己限制在法國民間音樂特有的音調(diào)或節(jié)奏上進(jìn)行轉(zhuǎn)換。需要指出的是回旋曲形式在芭蕾舞舞蹈場景中的優(yōu)勢,它無疑是最接近民間音樂的,并且便于創(chuàng)造一個多面的人物肖像。在舞蹈類型場景的構(gòu)建和規(guī)劃中,可以注意到一定的戲劇性、組合體的概念。它們被阿薩菲耶夫定位,所以后面的每一個都比前一個更大。這樣一種擴(kuò)大化的民間場景構(gòu)圖,其一貫的紀(jì)念碑式是由于戲劇性增長的原則,把革命人民的個人行動和個人民體的行動融合成單一的解放英雄沖動的結(jié)果。

第一幕的舞蹈位于第二場的終場,表達(dá)了人們在第一次勝利(加斯帕德獲得自由)之際團(tuán)結(jié)在一起的喜悅、愉悅的心情。芭蕾舞劇的最后是由一組幾個編碼音樂組成的大型舞蹈。最后一曲由法國最流行的民間舞蹈“法蘭多拉”為框架。反復(fù)演繹“法蘭多拉”的主題肯定了一種支配著人們的熱情和活力的狀態(tài)。

最初,“法蘭多拉舞曲”是作為一個小型回旋曲形式呈現(xiàn)的,其中第三幕的第一場與副歌的有力主題形成對比。在場景的最后構(gòu)建中,通過引入其它舞蹈的主題材料而得到豐富。作為一個整體,第一幕的舞蹈場景篩選為由三部分組成;與此同時,“法蘭多拉舞曲”主題的重復(fù)引入了圓度的特征。

第三幕舞蹈的篩選具有豐富的明亮主題和廣泛的構(gòu)圖。它包括“奧弗涅舞”、“馬賽人舞”和“巴斯克舞”。最常見的“奧弗涅舞”具有鄉(xiāng)村小步舞曲的特點,以勇敢而簡單的旋律為基礎(chǔ)。音樂表達(dá)隨意的樂趣,有時有幽默感。舞曲的民間色彩是由伴奏的持續(xù)五度音,旋律和伴奏的重音差異所引起的,這是由于不同的音高(兩拍和三拍)的結(jié)合而產(chǎn)生的。

在“馬賽人舞”中,英雄主義的特征已經(jīng)顯現(xiàn)出來,特別是在主旋律中,英雄主義的特征在主旋律中更加鮮明和突出,根據(jù)主音三和弦的聲音向往上升。

舞蹈組曲的結(jié)尾由喜怒無常的“巴斯克舞”完成,其中包含許多不同的旋律。它們由“波萊羅”節(jié)奏結(jié)合在一起,這種節(jié)奏部分貫穿于整個芭蕾舞劇 (一種復(fù)雜的三部曲形式)的所有場景。主題是建立在一個簡單但非常突出和勇敢果斷的下行的旋律上。中間部分從容悲傷的主題是西西里風(fēng)格中段主題,與外部部分的旋律形成對比,并襯托出舞蹈中占主導(dǎo)地位的堅強(qiáng)性格。

整個第三幕是一個巨大的民間舞蹈場景,其中決定性的是特別強(qiáng)調(diào)英雄性的舞蹈;它們的序列形成了一條統(tǒng)一的英雄主義增長線(“馬賽人舞”和“巴斯克舞”、“卡爾馬尼奧拉”和“?。《紩玫摹保?。這一動作的完整性是通過音調(diào)框架——在動作開始和結(jié)束時,都是以G大調(diào)的主音意義來強(qiáng)調(diào)的。

芭蕾舞劇在戲劇性場景描述革命人民方面起著重要作用。這些場景的音樂大多很緊張,具有令人激動的性格。因此出現(xiàn)了大量的節(jié)奏和節(jié)奏的對比(大部分比較快)。結(jié)構(gòu)的頻繁變化。同時,作曲家在大多數(shù)情況下拒絕使用完整的歌舞編碼,而賦予戲劇場景的音樂以持續(xù)動態(tài)發(fā)展的特征。

戲劇場景通常出現(xiàn)在情節(jié)的關(guān)鍵時刻,將每個場面的各個情節(jié)組合成一個連貫的整體。第一個場面中如此戲劇性的結(jié)構(gòu)就是侯爵的仆人攻擊加斯帕德一家的場景。第二幕中人們攻擊侯爵城堡和釋放加斯帕德的場景也有類似的戲劇性作用。這一場景的音樂以一種英雄戲劇的風(fēng)格持續(xù),接近弗朗索瓦?約瑟夫?戈塞克(法語作曲家,F(xiàn)rancois Joseph Gossec,1734年1月17日-1829年2月16日), 埃蒂安納-尼古拉斯?梅于爾(法國作曲家,Etienne-Nicolas Megul,1763年6月22日-1817年10月18日)和貝多芬音樂的風(fēng)格。

芭蕾舞劇特別令人印象深刻的是第四幕第一場的中心情節(jié)——人民闖入杜伊勒里宮和皇家衛(wèi)隊的戰(zhàn)斗。在音樂和戲劇上,這個場景是由阿薩菲耶夫創(chuàng)作的。在情節(jié)的開始,仿佛從遠(yuǎn)處,聽到了“?。《紩玫摹钡母杪暋?這是人們準(zhǔn)備攻擊皇家城堡。聽著歌聲,群臣們都陷入了困惑和焦慮之中。表現(xiàn)他們情景的音樂變得撲朔迷離而戲劇性——給人一種舊世界不可避免的死亡的印象。

但是隨后革命者闖進(jìn)了宮殿。戰(zhàn)斗場面開始了。有很多畫面——用武器攻擊, 射擊,噪音效果的影響,然而,在一般情況下,阿薩菲耶夫絕不是僅限于這種外部說明性,他試圖再現(xiàn)革命斗爭的氣氛,在這里,他使用悲愴英雄貝多芬風(fēng)格的音樂素材。在人民勝利的那一刻,貝多芬的“勝利交響曲”(“埃格蒙特”)的片段地響起令人陶醉而令人振奮,尤其令人感到英雄般的悲傷。

英雄的臺詞是在芭蕾舞劇的最后一個場面中完成的,其中心是莊重的“降E大調(diào)柔板”(Adagio,Es-dur)-就像一首行進(jìn)的贊美詩。伴奏低音的堅定而果斷的音調(diào)襯托出它具有莊嚴(yán),陽剛和寬廣的旋律感。

芭蕾舞劇最后一幅畫面中,人們的其它特征線條也完成了:舞蹈組合(鄉(xiāng)村舞蹈,雙人舞,炫示部舞和結(jié)尾部舞) 作為一個自然地風(fēng)格延續(xù)了前幾幕的歡聚場景,而歌曲“卡爾馬尼奧拉”和“??!都會好的”的聲音總結(jié)了革命英雄形象的發(fā)展。

阿薩菲耶夫還與離開蘇聯(lián)前往巴黎的普羅科菲耶夫分享了創(chuàng)作選自法國大革命時期芭蕾舞劇構(gòu)思,普羅科菲耶夫很高興并承諾熱情地幫助他,阿薩菲耶夫的技能,知識和思想能保證他成功完成創(chuàng)作。普羅科菲耶夫應(yīng)朋友阿薩菲耶夫的要求,在巴黎發(fā)現(xiàn)了由康斯坦特?維克多?德西雷?皮埃爾(Constant-Victor-Desiree Pierre,1855-1918)創(chuàng)作的兩卷本《法國革命音樂史》-弗朗索瓦?戈塞克(Francois Gossek),路易吉?基魯比尼(Luigi Cherubini),讓?勒蘇爾(Jean Lesur),埃蒂安納-尼古拉斯?梅于爾(étienne Nicolas Méhul, 1763-1817),安德烈?格雷特里(Andre Gretri)等人的音樂作品集,題為《革命法蘭西的節(jié)日》(法國大革命的慶?;顒雍蛢x式音樂)(Music of the festivities and ceremonies of the French Revolution;巴黎,1899年),他讓抄寫員抄寫其中所有舞蹈,以及《革命的贊美詩和歌曲:一般評論和帶注釋的目錄》書目目錄(巴黎,1904年)給予阿薩菲耶夫。


芭蕾舞劇《巴黎的火焰》(Flames of Paris)的前世今生(4)的評論 (共 條)

分享到微博請遵守國家法律
信丰县| 建平县| 湟中县| 琼海市| 民县| 来宾市| 民丰县| 抚顺县| 改则县| 沿河| 精河县| 永寿县| 兴义市| 赫章县| 平和县| 溧水县| 昌江| 阿合奇县| 油尖旺区| 金塔县| 贺州市| 汨罗市| 卫辉市| 白银市| 城固县| 腾冲县| 甘洛县| 天全县| 武穴市| 依兰县| 深泽县| 谢通门县| 文山县| 临沂市| 朔州市| 修文县| 东明县| 积石山| 弥勒县| 芜湖市| 甘泉县|