最美情侣中文字幕电影,在线麻豆精品传媒,在线网站高清黄,久久黄色视频

歡迎光臨散文網(wǎng) 會(huì)員登陸 & 注冊(cè)

芭蕾舞劇《巴黎的火焰》(Flames of Paris)的前世今生(3)

2020-12-14 08:57 作者:江蘇正一  | 我要投稿

四. 音樂(lè)

鮑里斯?阿薩費(fèi)耶夫在蘇聯(lián)芭蕾舞史上扮演著重要的角色。他是一位科學(xué)視野寬廣、思想深邃的音樂(lè)家,以其眾多的音樂(lè)學(xué)和作曲作品影響了蘇聯(lián)音樂(lè)的發(fā)展。作為一個(gè)極其多產(chǎn)的作曲家,他創(chuàng)作了不同類(lèi)型的作品:音樂(lè)和戲?。ò爬傥琛⒏鑴?、戲劇表演音樂(lè)、電影),交響曲(交響曲節(jié)目、音樂(lè)會(huì)器樂(lè)曲),室內(nèi)樂(lè)(浪漫曲、歌曲、各種器樂(lè)作品、合奏曲),阿薩費(fèi)耶夫把他的興趣集中在戲劇音樂(lè)上,尤其是芭蕾音樂(lè)。他從事創(chuàng)作這種類(lèi)型的作品始于1910年代,并持續(xù)到40年代。

阿薩菲耶夫的第一部作品寫(xiě)于蘇聯(lián)時(shí)代,是一部以革命為主題的芭蕾舞劇《卡爾馬尼奧拉》(Carmagnola)。1918年,他根據(jù)格里格的音樂(lè)創(chuàng)作了浪漫芭蕾舞劇《索爾維格》(Solveig);1922年,他又創(chuàng)作兒童芭蕾舞劇《永恒的鮮花》(Eternally Fresh Flowers)。在接下來(lái)的十年里,阿薩菲耶夫就不再寫(xiě)芭蕾音樂(lè)了,直到1931年底才恢復(fù)創(chuàng)作芭蕾音樂(lè)《共和國(guó)的勝利》(Triumph of the Republic)(即《巴黎的火焰》)。

阿薩菲耶夫的一大批芭蕾作品的特點(diǎn)是作曲家對(duì)古典文學(xué)(主要是俄羅斯文學(xué))和民間詩(shī)歌的喜愛(ài)。以普希金的作品主題為基礎(chǔ)創(chuàng)作的芭蕾舞劇有:《巴赫奇薩拉伊的泉水》(又譯《淚泉》)(The Fountain of Bakhchisarai ,1932-1934)、《高加索的囚徒》(The Prisoner of the Caucasus,1936-1937)、《紐林伯爵》(Count Nulin,1940-1941)、《石客》(The Stone Guest ,1943-1946)、《年輕的農(nóng)婦》(The Young Peasant Woman,1945-1946)。萊蒙托夫的《陰謀》(Ashik-Kerib,1939年);果戈理——《圣誕前夜》(The Night Before Christmas,1937);庫(kù)普林——《舒拉米斯》(Shulamith,1940);巴爾扎克的《幻滅》(Lost Illusions,1934-1935);但丁-《里米尼的弗朗西斯卡》(Francesca da Rimini,1943-1946)。根據(jù)民間故事改編的芭蕾——《雪姑娘》 (The Snow Maiden,1941),《拉達(dá)》 (Lada ,1943),《春天的童話(huà)》 (The Spring Fairy Tale,1946)。

阿薩菲耶夫努力創(chuàng)作各種情節(jié)和體裁關(guān)系各異的芭蕾舞?。罕瘎∨c日常生活、浪漫與傳奇、抒情與心理、童話(huà)與喜劇。人們會(huì)有這樣的印象,作曲家是基于對(duì)芭蕾舞流派極其廣泛的可能性和在這一領(lǐng)域幾乎任何學(xué)科的適用性的信念而創(chuàng)作的。

阿薩菲耶夫的芭蕾是一個(gè)整體的、有機(jī)發(fā)展的交響曲。每一場(chǎng)的表演都與整體的形式密不可分,并表現(xiàn)出總體概念設(shè)計(jì)的某些功能。因此,在不冒著破壞作品形式協(xié)調(diào)性的風(fēng)險(xiǎn)的情況下,我們不能刪除或重新改編作曲家芭蕾作品中的個(gè)別編碼。

阿薩菲耶夫的特點(diǎn)是希望在他的作品中運(yùn)用古典芭蕾藝術(shù)(主要是俄羅斯的)的原則和風(fēng)格技巧。與此同時(shí),阿薩菲耶夫不僅受到俄羅斯古典芭蕾成就的指導(dǎo),還受到俄羅斯古典歌劇成就的指導(dǎo)。作曲家廣泛運(yùn)用芭蕾舞體裁的形式和手段,在他其最佳的作品中實(shí)現(xiàn)了芭蕾舞創(chuàng)作的音樂(lè)與戲劇的和諧統(tǒng)一,引入了交響曲發(fā)展的特點(diǎn),即康塔塔的元素。

自1919年以來(lái),鮑里斯?阿薩費(fèi)耶夫在瑪麗婭劇院擔(dān)任音樂(lè)總監(jiān),他全權(quán)負(fù)責(zé)音樂(lè)。他共創(chuàng)作了七部芭蕾舞劇音樂(lè)。在阿薩菲耶夫廣泛的芭蕾舞遺產(chǎn)中,有兩部作品脫穎而出——《巴黎的火焰》和《巴赫奇薩拉伊的泉水》。它們都是阿薩菲耶夫?qū)Π爬亠L(fēng)格問(wèn)題的不同而有趣的解決方案的示例。

阿薩費(fèi)耶夫受邀參與創(chuàng)作一部以法國(guó)大革命時(shí)期為背景的芭蕾舞劇《巴黎的火焰》。開(kāi)始為新的芭蕾舞劇創(chuàng)作音樂(lè)。然而,事實(shí)上,他開(kāi)始創(chuàng)作的時(shí)間要早得多(從1932年1月1日開(kāi)始至5月31日基本完成,大部分于1932年11月完成),甚至劇本在還編寫(xiě)的時(shí)候,他也花了相當(dāng)大的一部分時(shí)間,包括用他自己的話(huà)說(shuō),“不蔑視現(xiàn)代歷史小說(shuō)”的方法,即從不同的側(cè)面來(lái)確切和具體地認(rèn)識(shí)歷史主義的一面。

《巴黎的火焰》劇本作者的注意力集中在對(duì)歷史事件的描述上,所以他們沒(méi)有給出個(gè)人特征,英雄不是獨(dú)立存在的,而是作為兩個(gè)敵對(duì)陣營(yíng)的代表而存在的,因此在《巴黎的火焰》中幾乎沒(méi)有個(gè)人的音樂(lè)特征。在他看來(lái),在法國(guó)大革命的歷史長(zhǎng)河中,英雄們的個(gè)人命運(yùn)處于從屬地位。人物的音樂(lè)肖像,被他們作為一種特殊的社會(huì)政治力量的代表的普遍特征所取代。芭蕾舞劇的情節(jié)是以貴族與造反的人民的對(duì)立為基礎(chǔ)的,兩者都賦予了相應(yīng)的音樂(lè)形象特征。

阿薩菲耶夫自己談到了對(duì)《巴黎的火焰》獨(dú)特的創(chuàng)作原則:“我不僅是作為劇作家和作曲家,而且是作為音樂(lè)學(xué)家、歷史學(xué)家和理論家,作為一名作家,他沒(méi)有蔑視現(xiàn)代歷史小說(shuō)的方法。我創(chuàng)作了一部音樂(lè)歷史小說(shuō),在我理解的范圍內(nèi),用現(xiàn)代樂(lè)器語(yǔ)言復(fù)述了音樂(lè)歷史文獻(xiàn)。我盡量不去觸碰旋律和基本的發(fā)聲技巧,從中看到了風(fēng)格的本質(zhì)特征。但我對(duì)材料進(jìn)行了比較,并對(duì)其進(jìn)行了演奏,這樣音樂(lè)的內(nèi)容就體現(xiàn)在貫穿整個(gè)芭蕾交響樂(lè)式的不斷發(fā)展中。法國(guó)大革命時(shí)期的音樂(lè)包含了貝多芬英雄主義和“瘋狂”浪漫主義的先決條件。總的來(lái)說(shuō),《巴黎的火焰》正在被構(gòu)建成一種不朽的交響樂(lè),其中的內(nèi)容是通過(guò)音樂(lè)來(lái)展現(xiàn)的。

芭蕾舞劇第一幕是對(duì)法國(guó)南部革命情緒的一種戲劇性的展現(xiàn)。第二幕基本上是一個(gè)交響曲行板。第二幕的主要色彩排是凝重陰郁的,甚至“安魂曲”的葬禮,是一種對(duì)“舊政權(quán)的葬禮”:因此,型體的顯著作用,并伴隨著舞蹈,情節(jié)的高潮是為國(guó)王路易十六(會(huì)議) 榮譽(yù)的贊歌。

?

1.宮廷音樂(lè)

在描繪法國(guó)封建貴族時(shí),作曲家將自己局限于在皇家宮廷、貴族和軍官的音樂(lè)特征上。阿薩菲耶夫使用了在法國(guó)皇家貴族的宮廷生活中廣泛使用的音調(diào)和音樂(lè)體裁的風(fēng)格手段。阿薩菲耶夫選自17和18世紀(jì)法國(guó)音樂(lè)文化進(jìn)行有機(jī)重建,按照17和18世紀(jì)宮廷藝術(shù)的風(fēng)格設(shè)計(jì)的使用了宮廷音樂(lè)的風(fēng)格和手段,這些在法國(guó)皇室貴族的宮廷生活中已經(jīng)廣泛存在。芭蕾舞音樂(lè)是用同時(shí)代大型音樂(lè)素材創(chuàng)作了一部“音樂(lè)和歷史小說(shuō)”,主要素材是宮廷歌劇,選自當(dāng)時(shí)作曲家作品:選自法國(guó)作曲家馬林?馬萊斯(Marin Marais,1656-1728)的歌劇《阿爾辛娜》(Alcina)第二幕中的“柔板”,選自讓-巴蒂斯特?呂利 (Jean Baptiste Lully,1632-1687) 的歌劇《忒修斯》(Theseus)第一幕中的“進(jìn)行曲,埃蒂安納-尼古拉斯?梅于爾(Etienne-Nicolas Megul,1763年6月22日-1817年10月18日)第三幕的“葬禮歌曲”的音樂(lè),這些作品片段描述了反革命陣營(yíng),最清晰地表達(dá)了貴族的審美趣味。這些人被安排在芭蕾舞表演的主要位置。有三幕是專(zhuān)門(mén)描繪他們的——第一幕、第三幕和第四幕,還有一部分是第二幕(終場(chǎng))。其中還選用了法國(guó)作曲家安德雷?格雷特里 (André Grétry,1741-1813 年)的歌劇《噢,獅心王理查》(Richard C?ur-de-lion/Richard the Lionheart,1784)中布隆德?tīng)枺˙londel)的詠嘆調(diào))《哦,理查,哦,我的國(guó)王!》(? Richard, ? mon roi! /Oh Richard, oh my king?。┑那{(diào),當(dāng)時(shí)作為一種?;逝傻膰?guó)歌,來(lái)表現(xiàn)?;庶h的形象,其歌詞如下表:

中文歌詞

法文歌詞

理查! 我的國(guó)王?。?/p>

? Richard ! ? mon roi !

宇宙放棄了你!

L’univers t’abandonne ;

在地球上,只有我

Sur la terre il n’est que moi

誰(shuí)對(duì)你感興趣!

Qui s’intéresse à ta personne.

獨(dú)自在宇宙中

Moi seul, dans l’univers,

我會(huì)打破鎖鏈

Voudrais briser tes fers,

當(dāng)其他人都拋棄你的時(shí)候!

Et tout le reste t’abandonne.

和他的高貴朋友......??! 他的心

Et sa noble amie… Ah ! son c?ur

一定要為痛苦而后悔

Doit être navré de douleur.

理查! 我的國(guó)王等等

? Richard ! ? mon roi, etc.

君主,尋找朋友。

Monarques, cherchez des amis.

不是榮耀的桂冠,

Non sous les lauriers de la gloire,

但根據(jù)桃金娘的最?lèi)?ài)

Mais sous les myrtes favoris

記憶中的女孩們提供什么。

Qu’offrent les filles de Mémoire.

一個(gè)行吟詩(shī)人

Un troubadour

是所有的愛(ài),

Est tout amour,

忠誠(chéng),堅(jiān)持不懈,

Fidélité, constance,

沒(méi)有獎(jiǎng)勵(lì)的希望。

Et sans espoir de récompense.

理查! 我的國(guó)王?。?/p>

? Richard ! ? mon roi !

宇宙拋棄了你;

L’univers t’abandonne ;

這是金發(fā)女郎,他只是我

Et c’est Blondel, il n’est que moi

誰(shuí)對(duì)你感興趣?

Qui s’intéresse à ta personne.

但我聽(tīng)到一些聲音,讓我們回去再次擔(dān)任我們的角色。

Mais j’entends du bruit, remettons-nous et reprenons notre r?le.

?

在阿薩菲耶夫的芭蕾舞劇中,兩個(gè)世界的形象是相互對(duì)立的,一個(gè)是充滿(mǎn)活力的革命人民的世界,振奮人心的英雄般的悲愴,另一個(gè)是貴族的世界。每個(gè)世界在音樂(lè)上都有自己的音調(diào)特征,大部分不是由作曲家創(chuàng)作的,而是從相應(yīng)的民間和專(zhuān)業(yè)作曲家創(chuàng)作中借鑒的。正如我們已經(jīng)看到的,為了刻畫(huà)這個(gè)時(shí)代的人民,我們選擇了接近革命的作曲家(戈塞克和梅于爾)的作品,或者反映革命英雄主義的作曲家(貝多芬)的作品。同樣的情況也發(fā)生在貴族的世界里,在那里音樂(lè)特征的主要來(lái)源是法國(guó)大革命前的宮廷生活的音樂(lè)和一些作曲家的作品,他們的作品反映了這種生活(呂利和格魯克和其他人)。阿薩菲耶夫用他自己的風(fēng)格補(bǔ)充了借來(lái)的樣本。

在描繪宮廷生活的場(chǎng)景中,阿薩菲耶夫還使用了古老的、儀式性莊嚴(yán)的舞蹈,如:17 -18世紀(jì)的“薩拉班德舞曲”(Sarabanda),“恰空舞曲”(Chaconne)和優(yōu)雅而勇敢的舞蹈(呂利的“加沃特舞曲” (Gavotte))。

第二幕的音樂(lè)通常以緩慢而著重的樂(lè)章為特點(diǎn),有時(shí)還伴隨著輕快、優(yōu)美的舞蹈。第二幕的音樂(lè)編碼可分為三組:其中第一組由間歇的“薩拉班德舞曲”組成,并再現(xiàn)宮廷世界的氣氛,第二組-以贊美詩(shī)和“恰空舞曲”與戲劇性動(dòng)作的發(fā)展相關(guān)聯(lián)(陰謀的戲劇情節(jié)與國(guó)歌的聲音一起演奏)。在這兩組音樂(lè)編碼之間,還有第三組——間奏曲——?jiǎng)≡核囆g(shù)家的表演。雜耍的音樂(lè)引人注目,因?yàn)樗蠢粘隽搜輪T戴安娜?米雷爾和安托萬(wàn)主要角色的特征。嚴(yán)格地說(shuō),他們也沒(méi)有個(gè)性特征,但阿薩菲耶夫巧妙地強(qiáng)調(diào)了他們形象的主要特征——戴安娜外表的抒情,安東尼形象的陽(yáng)剛之氣。戴安娜最初被描繪成脆弱,溫柔優(yōu)雅的主題,流行的呂利的“加沃特舞曲”,而安托萬(wàn)被描繪成一個(gè)重要的,有點(diǎn)英雄的變化。

情節(jié)的發(fā)展導(dǎo)致了演員戴安娜?米雷爾的悲慘死去,之后中提琴深情地獨(dú)奏悲傷的慢板開(kāi)始響起,旋律悲傷而富有表現(xiàn)力,類(lèi)似巴赫的小提琴抒情曲(Cantilena)。

慢板應(yīng)該被列為最好的表演音樂(lè)編碼。就其意義而言,這是對(duì)安托萬(wàn)的安魂曲,但同時(shí)也反映了戴安娜的感情和悲傷的程度。因此,戴安娜的形象出現(xiàn)在兩個(gè)層面上:作為宮廷劇院的女演員(呂利的“加沃特舞曲”)和作為受難婦女的“慢板”(Adagio)。

在創(chuàng)作芭蕾舞劇時(shí),阿薩菲耶夫努力創(chuàng)造一種和諧的音樂(lè)形式。用他自己的話(huà)說(shuō):“他希望“整部芭蕾舞劇作為一種音樂(lè),采取一種不朽的交響樂(lè)的形式,通過(guò)音樂(lè)劇的方式來(lái)表演?!比欢?,這種想法并沒(méi)有得到充分的生動(dòng)的體現(xiàn),因?yàn)槭聦?shí)是,芭蕾舞劇的音樂(lè)戲劇性在總體上被證明是不夠交響性的。作曲家把芭蕾舞劇的第一幕解釋為“對(duì)法國(guó)革命情感的展示”,第二幕則是交響曲的行板;第三幕是“戲劇性諧謔曲”,第四幕是“英雄交響曲的終曲”。

《巴黎的火焰》的音樂(lè)的交響性本質(zhì)僅表現(xiàn)在某些特征上:在不斷使用具有樂(lè)曲主題意義的某些歌曲主題(革命歌曲的主題),在各種演員的音調(diào),民族,體裁關(guān)系中,在個(gè)別畫(huà)面和場(chǎng)景的大型結(jié)構(gòu)中??梢灾赋瞿承┱{(diào)性的統(tǒng)一作用:第一幕為降B大調(diào),第三幕為G大調(diào)。

在音樂(lè)劇中,運(yùn)用了其它體裁的手段:從交響曲中借鑒了部分的連續(xù)原則,它們之間的得到對(duì)比;從歌劇-合唱的使用。

?

2. 人民的音樂(lè)

芭蕾舞劇的音樂(lè)以其簡(jiǎn)單、優(yōu)美和豐富的民間旋律吸引著人們,非常適合跳舞。芭蕾音樂(lè)的長(zhǎng)處在于作曲家對(duì)所描繪的時(shí)代相關(guān)材料的選擇和運(yùn)用。阿薩菲耶夫指出,《巴黎的火焰》是一種“視覺(jué)音樂(lè)解讀”,因?yàn)樵诎爬傥鑴≈小白罹咛厣囊魳?lè)……第三等級(jí)人民最典型的音樂(lè)都以引述和重述的形式呈現(xiàn)?!?/p>

那么基于民間舞蹈和大眾熟習(xí)的歌曲旋律在芭蕾舞劇的第三幕被認(rèn)為是一種廣泛發(fā)展的戲劇性諧謔曲。第三幕的群眾舞蹈音樂(lè)源于“卡馬尼奧拉”的曲調(diào)和巴黎街頭革命性的特色歌曲,這些憤怒的歌曲與芭蕾舞劇終場(chǎng)中歡樂(lè)的歌曲產(chǎn)生共鳴:回旋曲舞蹈是作為最后的群舞動(dòng)作,這種形式不是發(fā)明出來(lái)的,而是自而然產(chǎn)生的,與法國(guó)大革命無(wú)關(guān),它從思想的豐富性,辯證的深度和動(dòng)態(tài)性方面確保了交響曲在音樂(lè)形式發(fā)展的歷史中的流動(dòng)?!?/p>

芭蕾舞劇《巴黎的火焰》音樂(lè)的基礎(chǔ)是基于人民與反動(dòng)貴族相互沖突的原則,兩個(gè)音樂(lè)領(lǐng)域的對(duì)立:人民的音樂(lè)特征和貴族的音樂(lè)特征。芭蕾音樂(lè)作品基本上是由芭蕾舞劇時(shí)代所描繪的真正歷史音樂(lè)素材進(jìn)行創(chuàng)造性地改編。為了最準(zhǔn)確地再現(xiàn)時(shí)代的特色,這種改編風(fēng)格化音樂(lè)和歷史資源的方法被阿薩費(fèi)耶夫用在他的一些其它芭蕾舞劇中(《幻滅》)。阿薩菲耶夫使用真正的音樂(lè)材料并沒(méi)有變成無(wú)動(dòng)于衷的選擇。他的作品受到蘇聯(lián)藝術(shù)家對(duì)所描繪事件的高度思想,情感和積極態(tài)度的啟發(fā)。阿薩菲耶夫創(chuàng)作了一部具有紀(jì)念意義表現(xiàn)民間英雄的音樂(lè),將他所有的注意力都集中在社會(huì)沖突的形象上,他的任務(wù)是在一個(gè)方面概括人民和君主制貴族的特征。

在芭蕾舞劇中人民被賦予了主要地位,是個(gè)集體英雄的群象——人民起來(lái)反抗他們的壓迫者。他的刻化有三幕——第一幕、第三幕和第四幕,還有一部分是第二幕(最后一幕)。人民代表著各種不同的社會(huì)群體。在這里遇見(jiàn)法國(guó)農(nóng)民——珍妮的家人;革命的法國(guó)士兵,其中包括馬賽營(yíng)的指揮官菲利普;宮廷劇院的演員們——戴安娜?米雷爾和安東尼?米斯特拉爾,在行動(dòng)期間站在人民一邊。貴族,朝臣和反動(dòng)軍官的陣營(yíng)由路易十六和大莊園主科斯塔?德?博勒加爾。人民群眾的特點(diǎn)是舞蹈場(chǎng)景具有一種特殊的風(fēng)格(人民的革命行動(dòng),他們的斗爭(zhēng))和性格舞(第一幕的結(jié)尾時(shí)有趣節(jié)日?qǐng)鼍?,第三幕的結(jié)尾,第三幕和第二幕的開(kāi)始)為特色。總之,作曲家創(chuàng)造了一個(gè)多方面的音樂(lè)特征的人作為集體英雄的作品。在對(duì)人民群眾的形象是通過(guò)革命歌曲來(lái)描繪的,革命性歌舞主題發(fā)揮作用。他們?cè)谧钪匾臅r(shí)刻響起,其中一些始終貫穿了整個(gè)芭蕾舞劇,在某種程度上可以說(shuō)是代表革命人民形象的主題。在芭蕾舞劇終場(chǎng),使用了路德維希?馮?貝多芬(Ludwig van Beethoven ,1770-1827)的《埃格蒙特》(Egmont)序曲中的“勝利之歌”,以及弗朗索瓦-約瑟夫?戈塞克(Francois Joseph Gossec,1734年1月17日-1829年2月16日),克里斯托弗?維利巴爾德?格魯克(Christoph Willibald Gluck)等著名作曲家的作品。

?

3).歌曲

在芭蕾舞劇《巴黎的火焰》中,阿薩菲耶夫想要寫(xiě)出一部不朽的綜合性作品的愿望得到了明確的體現(xiàn)。在芭蕾舞表演中,創(chuàng)新采用引入聲樂(lè)合唱原則可以支持舞蹈動(dòng)作并首次獲得了如此重要的作用(在20世紀(jì)20年代,創(chuàng)作這種綜合了音樂(lè)-舞蹈-聲樂(lè)戲劇的想法開(kāi)始廣泛傳播),相當(dāng)多的地方被賦予了以合唱方式開(kāi)始。合唱的表演經(jīng)常積極地改變演出的戲劇性。阿薩菲耶夫表明,合唱的合理使用不僅不違反芭蕾舞劇,而且極大地增強(qiáng)了其對(duì)情感的影響。

在他的芭蕾舞中,作曲家采用的法國(guó)大革命時(shí)代著名的歌曲,表現(xiàn)法國(guó)人民的勇敢力量和樂(lè)觀主義精神以及那些受法國(guó)大革命思想啟發(fā)的作曲家作品片段,作為人民表達(dá)革命情緒的音樂(lè),在芭蕾舞劇中起著特別重要的作用。他根據(jù)每首歌曲的特點(diǎn)來(lái)使用這些歌曲。因此,合唱聲總是只在革命高潮英雄出現(xiàn)時(shí)的情節(jié)中。

《巴黎的火焰》中的歌曲有:

1).《馬賽曲》(La Marseillaise)

法國(guó)國(guó)歌《馬賽曲》,別名《馬賽進(jìn)行曲》,原名《萊茵軍團(tuán)戰(zhàn)歌》(Chant de guerre de l'Armée du Rhin)

法國(guó)大革命期間,有過(guò)許多鼓舞斗志的戰(zhàn)斗歌曲,而最受群眾喜愛(ài)、流行最廣的,是自由的贊歌——馬賽曲。

馬賽曲的作者名叫魯熱?德?利爾。他是法國(guó)大革命時(shí)斯特拉斯堡市衛(wèi)部隊(duì)的工兵上尉。他經(jīng)常到阿爾薩斯著名的愛(ài)國(guó)者、斯特拉斯堡市市長(zhǎng)迪特里希的家里作客。迪特里希夫人和女兒們同市長(zhǎng)一樣,都懷有滿(mǎn)腔愛(ài)國(guó)和革命的熱忱。她們喜歡這位年輕的軍官,欣賞他的勇氣、詩(shī)和音樂(lè)。她們總是他新作的第一批鑒賞者,也是他的知音者。

1792年4月,饑荒籠罩著斯特拉斯堡。市長(zhǎng)迪特里希家的生活也很貧苦。一天,飯桌上只有戰(zhàn)時(shí)配給的面包和幾片火腿了,迪特里希安詳?shù)赝?利爾說(shuō):“只要市民們節(jié)日里不缺少熱鬧的氣氛,只要士兵們不缺乏勇氣,我們吃的雖不豐富,也算不了什么!”他接著對(duì)女兒說(shuō):“酒窖里還有最后一瓶酒,拿來(lái)讓我們?yōu)樽杂蔀樽鎳?guó)干杯吧。斯特拉斯堡要舉行一個(gè)愛(ài)國(guó)主義的盛典,德?利爾應(yīng)該喝幾杯酒,寫(xiě)出一首能鼓舞人民斗志的歌曲來(lái)!”女兒們齊聲鼓掌喝彩,取來(lái)了酒,為父親和年輕的軍官斟滿(mǎn)酒杯,直至酒被喝完。

午夜了,寒氣襲人。任憑幻想馳騁的德?利爾興奮異常地回到房間,一會(huì)兒先譜曲后填詞,一會(huì)兒先作詞后譜曲。是音符還是詩(shī)句先出現(xiàn)?是音樂(lè)還是詩(shī)篇?他分辨不清。他只是縱聲歌唱,可什么也沒(méi)有寫(xiě)成,他漸漸感到疲乏,伏在鋼琴上睡著了。

天明醒來(lái),夜里的歌曲就像夢(mèng)一般地在例子的記憶中浮現(xiàn)。他一口氣寫(xiě)下歌詞,譜上音符,隨即向迪特里希家奔去。他在菜棚里找到正在鋤冬季萵苣的迪特里希,這位年邁的愛(ài)國(guó)者立即叫醒自己的夫人和女兒,還叫來(lái)幾位愛(ài)好音樂(lè)并能演奏的朋友,由迪特里希的長(zhǎng)女伴奏,德?利爾激昂地唱起歌來(lái)。聽(tīng)了第一節(jié),每個(gè)人心潮激蕩不已;聽(tīng)到第二節(jié),大家都流下了熱淚;聽(tīng)到最后一節(jié)時(shí),人們的狂熱爆發(fā)了。迪特里希、他夫人、女兒們、年輕的軍官和朋友,哭著擁抱在一起。他們歡呼:祖國(guó)的國(guó)歌找到了!

這首新歌,原名為《萊茵軍進(jìn)行曲》,1792年4月24日,由德?利爾在斯特拉斯堡首次演奏,不久就傳遍了全國(guó)。三個(gè)月以后,法國(guó)第二大城馬賽的工人革命隊(duì)伍高唱這首歌曲,浩浩蕩蕩地開(kāi)進(jìn)巴黎;馬賽的俱樂(lè)部每次召開(kāi)會(huì)議,開(kāi)始和結(jié)束時(shí)都必定演奏這支歌曲;馬賽人在行軍路上也高唱這支歌。《馬賽曲》因此得名。

1795年7月14日法國(guó)督政府宣布定此曲為國(guó)歌。1879年、1946年以及1958年通過(guò)的三部共和國(guó)憲法皆定馬賽曲為共和國(guó)國(guó)歌。

?

法文

英文

中文

Cuplet1

?

第1節(jié)

Allons enfants de la Patrie,

Le jour de gloire est arrivé !

Contre nous de la tyrannie

L'étendard sanglant est levé, (bis)

Entendez-vous dans les campagnes

Mugir ces féroces soldats ?

Ils viennent jusque dans vos bras

égorger vos fils, vos compagnes !

Arise, children of the Fatherland,

The day of glory has arrived!

Against us, tyranny's

Bloody standard is raised, (repeat)

Do you hear, in the countryside,

The roar of those ferocious soldiers?

They're coming right into your arms

To cut the throats of your sons, your women!

前進(jìn),祖國(guó)兒女,快奮起,

光榮一天等著你!

你看暴君正對(duì)著我們

舉起染滿(mǎn)鮮血的旗,

舉起染滿(mǎn)鮮血的旗!

聽(tīng)見(jiàn)沒(méi)有??jī)礆埖氖勘?/p>

嗥叫祖國(guó)土地,

他沖到你的身邊,

殺死你的兒女和妻。

Refrain

?

合唱

Aux armes, citoyens,

Formez vos bataillons,

Marchons, marchons !

Qu'un sang impur

Abreuve nos sillons !

To arms, citizens,

Form your battalions,

Let's march, let's march!

Let an impure blood

Water our furrows!

武裝起來(lái),公民們!

把隊(duì)伍組織好!

奮起!奮進(jìn)!

用骯臟的血

做肥田的糞箕!

Couplet 2

?

第2節(jié)

Que veut cette horde d'esclaves,

De tra?tres, de rois conjurés ?

Pour qui ces ignobles entraves,

Ces fers dès longtemps préparés ? (bis)

Fran?ais, pour nous, ah ! quel outrage

Quels transports il doit exciter !

C'est nous qu'on ose méditer

De rendre à l'antique esclavage !

What does this horde of slaves,

Of traitors and conspiring kings want?

For whom have these vile chains,

These irons, been long prepared? (repeat)

Frenchmen, for us, ah! What outrage

What furious action it must arouse!

It is to us they dare plan

A return to the old slavery!

?

這幫國(guó)王和那賣(mài)國(guó)賊,

都懷著什么鬼胎?

試問(wèn)這些該死的鐐銬,

究竟準(zhǔn)備給誰(shuí)戴?

究竟準(zhǔn)備給誰(shuí)戴?

給我們,法蘭西人戴啊!

奇恥大辱叫人憤慨!

是可忍孰不可忍,

要把人類(lèi)推回奴隸時(shí)代!

武裝起來(lái),公民們!

把隊(duì)伍組織好!

奮起!奮進(jìn)!

用骯臟的血

做肥田的糞箕!

Aux armes, citoyens ...

To arms, citizens ...

武裝起來(lái),公民們!

Refrain

?

合唱

Couplet 3

?

第3節(jié)

Quoi ! ? des cohortes étrangères

Feraient la loi dans nos foyers !

Quoi ! ? Ces phalanges mercenaires

Terrasseraient nos fiers guerriers ! (bis)

Grand Dieu ! Par des mains encha?nées

Nos fronts sous le joug se ploieraient

De vils despotes deviendraient

Les ma?tres de nos destinées !

What! ? Foreign cohorts

Would make the law in our homes!

What! ? These mercenary phalanxes

Would strike down our proud warriors! (repeat)

Great God! By chained hands

Our brows would yield under the yoke!

Vile despots would themselves become

The masters of our destinies!

看這一幫外國(guó)侵略者,

在我國(guó)稱(chēng)王稱(chēng)霸!

什么!我們高貴的戰(zhàn)士,

竟被雇傭兵毆打!

難道要我們縛住雙手,

屈服在其腳底下!

難道我們的命運(yùn)

要由卑鄙的暴君來(lái)管轄?

Aux armes, citoyens ...

To arms, citizens ...

武裝起來(lái),公民們!

Refrain

?

合唱

Couplet 4

?

第4節(jié)

Tremblez, tyrans et vous perfides

L'opprobre de tous les partis,

Tremblez ! vos projets parricides

Vont enfin recevoir leurs prix ! (bis)

Tout est soldat pour vous combattre,

S'ils tombent, nos jeunes héros,

La terre en produit de nouveaux,

Contre vous tout prêts à se battre !

Tremble, tyrants and you traitors

The shame of all parties,

Tremble! ? Your parricidal schemes

Will finally receive their prize! (repeat)

Everyone is a soldier to combat you,

If they fall, our young heroes,

Will be produced anew from the ground,

Ready to fight against you!

?

發(fā)抖吧!暴君,賣(mài)國(guó)奸人,

無(wú)恥的狗黨狐群!

發(fā)抖吧!賣(mài)國(guó)的陰謀,

終究要得到報(bào)應(yīng)!

全車(chē)都是上陣的人,

少年前仆后繼,

法蘭西后繼有人,

隨時(shí)準(zhǔn)備殺敵效命!

Aux armes, citoyens ...

To arms, citizens ...

武裝起來(lái),公民們!

Refrain

?

合唱

Couplet 5

?

第5節(jié)

Fran?ais, en guerriers magnanimes,

Portez ou retenez vos coups !

épargnez ces tristes victimes,

à regret s'armant contre nous. (bis)

Mais ces despotes sanguinaires,

Mais ces complices de Bouillé,

Tous ces tigres qui, sans pitié,

Déchirent le sein de leur mère !

Frenchmen, as magnanimous warriors,

Bear or hold back your blows!

Spare those sorry victims,

For regretfully arming against us. (repeat)

But these bloodthirsty despots,

These accomplices of Bouillé,

All these tigers who mercilessly

Tear apart their mother's breast!

法蘭西人,寬宏的戰(zhàn)士,

要懂得怎樣斗爭(zhēng)!

寬恕可憐的犧牲品,

他們后悔侵略我們,

可是那些嗜血的暴君

和部耶的同黨,

這一伙虎豹豺狼,

竟然撕裂母親的胸膛!

Aux armes, citoyens ...

To arms, citizens ...

武裝起來(lái),公民們!

Refrain

?

合唱

Couplet 6

?

第6節(jié)

Amour sacré de la Patrie,

Conduis, soutiens nos bras vengeurs

Liberté, Liberté chérie,

Combats avec tes défenseurs ! (bis)

Sous nos drapeaux que la victoire

Accoure à tes males accents,

Que tes ennemis expirants

Voient ton triomphe et notre gloire !

Sacred love of the Fatherland,

Lead, support our avenging arms

Liberty, cherished Liberty,

Fight with thy defenders! (repeat)

Under our flags may victory

Hurry to thy manly accents,

So that thy expiring enemies

See thy triumph and our glory!

祖國(guó)神圣的愛(ài),

請(qǐng)領(lǐng)導(dǎo)我們復(fù)仇!

自由,親愛(ài)的自由,

和保衛(wèi)者同戰(zhàn)斗

但愿在雄偉歌聲中,

旗開(kāi)得勝建功。

讓垂死的敵人觀望:

你的勝利、我們的光榮!

Aux armes, citoyens ...

To arms, citizens ...

武裝起來(lái),公民們!

Refrain

?

合唱

Couplet 7

?

第7節(jié)

(Couplet ? des enfants)[17]

Nous entrerons dans la carrière

Quand nos a?nés n'y seront plus,

Nous y trouverons leur poussière

Et la trace de leurs vertus (bis)

Bien moins jaloux de leur survivre

Que de partager leur cercueil,

Nous aurons le sublime orgueil

De les venger ou de les suivre.

(Children's ? Verse)

We shall enter the (military) career

When our elders are no longer there,

There we shall find their dust

And the trace of their virtues (repeat)

Much less keen to survive them

Than to share their coffins,

We shall have the sublime pride

To avenge or follow them.

(非原作者所寫(xiě))

當(dāng)我們開(kāi)始走進(jìn)生活,

前輩們已經(jīng)不在;

我們?nèi)フ宜麄兊倪z骸,

他們的英雄氣概,

我們不羨慕僥幸偷生,

愿意分享棺材;

為他們報(bào)仇戰(zhàn)死,

就是我們最大的光彩!

Aux armes, citoyens ...

To arms, citizens ...

武裝起來(lái),公民們!

?

隨著法國(guó)大革命具有英雄贊歌不朽的頌歌《馬賽曲》的響起,在有著進(jìn)行曲特點(diǎn)的《馬賽曲》中,著名的馬賽營(yíng)帶領(lǐng)民眾進(jìn)入了巴黎沖進(jìn)杜伊勒里宮(第一幕的結(jié)尾)。人們憤怒力量的聲音和《馬賽曲》歌聲在凡爾賽宮外回響,反革命正在準(zhǔn)備一場(chǎng)反對(duì)人民的陰謀 (第二幕的結(jié)尾)。樂(lè)觀地說(shuō),人民對(duì)自己的信心力量來(lái)自于法國(guó)的民歌《啊!都會(huì)好的》,人們一起沖進(jìn)凡爾賽宮(第三幕的結(jié)尾) 并用它慶祝他們的勝利(第四幕的結(jié)尾),作曲家偉大創(chuàng)意是在的芭蕾舞中使用合唱團(tuán)演唱這些歌曲。在表演的高潮時(shí)刻,合唱團(tuán)是由表演本身的英雄性有機(jī)地流淌出來(lái),增加其令人印象深刻的力量。

作曲家在情節(jié)最重要的轉(zhuǎn)折點(diǎn)引入了革命性主題?!恶R賽曲》在第一幕結(jié)束時(shí)響起,那時(shí)農(nóng)民們加入了馬賽人的隊(duì)伍,同他們一起前往革命時(shí)期的巴黎?!恶R賽曲》在第二幕的終場(chǎng)中扮演了一個(gè)非常重要的角色,它的旋律促使面對(duì)安托萬(wàn)的尸體所困的戴安娜?米雷爾完成了她已故朋友當(dāng)初的任務(wù)(把軍官們反革命陰謀的證據(jù)送給雅各賓黨人)。

?

2. 《卡馬尼奧爾》(La Carmagnole)

“卡馬尼奧爾”(Carmagnole)是誕生于1792法國(guó)大革命期間創(chuàng)作并流行起來(lái)的一首法國(guó)歌曲的名字,伴隨著一種瘋狂的同名舞蹈,常有 “無(wú)套褲漢”邊唱邊跳"卡馬尼奧拉舞",成為當(dāng)時(shí)極有特色的一種革命形式。這種舞蹈可能也被皮埃蒙特人帶到了法國(guó)。它于1792年8月首次被演唱,并在1830年、1848年、1863-64年和1882-83年的革命事件中被陸續(xù)加入。作者不詳。這個(gè)名稱(chēng)指的是工人階級(jí)的武裝分子穿的短上衣,是從皮埃蒙特的農(nóng)民服裝,以卡爾馬尼奧拉鎮(zhèn)命名的

在法國(guó)風(fēng)時(shí)代的男服,下半身出現(xiàn)了過(guò)去不曾有過(guò)的朗葛拉布套褲(Culottes)(實(shí)際為長(zhǎng)度至膝蓋的短褲或稱(chēng)之為裙褲)"無(wú)套褲漢"(Sans-Culottes)示威者

“無(wú)套褲漢”(法語(yǔ)Sans-Culottes,字面上“沒(méi)有短褲”)是指下層階級(jí)的老百姓在18世紀(jì)末法國(guó),許多人成為法國(guó)大革命的激進(jìn)的和激進(jìn)的支持者在舊政權(quán)下生活質(zhì)量差。在1792年6月20日的示威游行中,,輕視法國(guó)大革命的開(kāi)始給出的名字,示威者流行身穿條紋褲和無(wú)褲裝?!盁o(wú)套褲漢”一詞與“貴族”一詞相對(duì),開(kāi)始流行起來(lái)。 “無(wú)套褲漢”一詞指的是他們的服裝,并由此反映出他們是下層社會(huì)地位;“套褲”指的是18世紀(jì)貴族和資產(chǎn)階級(jí)時(shí)髦的法國(guó)風(fēng)時(shí)代的男服,下半身出現(xiàn)了過(guò)去不曾有過(guò)的"朗葛拉布"(Culottes)套褲(實(shí)際為長(zhǎng)度至膝蓋的絲綢及膝短褲或稱(chēng)之為裙褲),這都是舊政權(quán)貴族的禮服,而“無(wú)套褲漢”指的是首都巴黎起義積極參與者都是工薪階層,窮苦的工人階級(jí)們穿著的長(zhǎng)褲,大多數(shù)是城市勞動(dòng)者,是推動(dòng)革命的群眾力量。他們被其他革命者認(rèn)為是“激進(jìn)分子”,因?yàn)樗麄兲岢苯用裰?,也就是說(shuō),沒(méi)有議會(huì)成員這樣的中間人。雖然衣冠不整,裝備不精良,幾乎沒(méi)有上層階級(jí)的支持,但在法國(guó)大革命初期,他們構(gòu)成了革命軍的主力?!翱R尼奧爾” 名字的來(lái)歷是從意大利卡馬尼奧爾鎮(zhèn)農(nóng)民他們所穿的短外套裝束的名字派生而來(lái)。

它諷刺地歌頌了法國(guó)女王瑪麗?安托瓦妮特和國(guó)王路易十六。

1792年8月9日至10日晚上,杜伊勒里宮被攻占后,就發(fā)生了這樣的事件。激進(jìn)的巴黎人民通過(guò)迫使國(guó)王逃往附近的國(guó)民議會(huì)來(lái)維護(hù)他們的權(quán)力。在襲擊了宮殿并屠殺了國(guó)王的500名私人瑞士衛(wèi)隊(duì)之后,巴黎的起義者“喝得酩酊大醉,載歌載舞慶祝勝利”

?

歌詞

法文

英文

中文

Madame Veto avait promis,

Madame Veto avait promis.

de faire égorger tout Paris,

de faire égorger tout Paris.

Mais son coup a manqué

grace à nos canonniers.

Madame Veto had promised.

Madame Veto had promised.

To cut everyone's throat in Paris.

To cut everyone's throat in Paris.

But she failed to do this,

Thanks to our gunners.

否決夫人決心定

否決夫人決心定

想要血洗巴黎城

想要血洗巴黎城

可惜計(jì)劃落了空

多虧我們有炮兵

?

?

?

Dansons la Carmagnole

Vive le son,

Vive le son.

Dansons la Carmagnole

Vive le son du canon.

Let us dance the Carmagnole

Long live the sound

Long live the sound

Let us dance the Carmagnole

Long live the sound of the cannons.

跳起卡馬尼奧拉

萬(wàn)歲,大炮聲聲

萬(wàn)歲,大炮聲聲

跳起卡馬尼奧拉

萬(wàn)歲,炮聲隆隆

?

?

?

Monsieur Veto avait promis (bis)

D'être fidèle à son pays, (bis)

Mais il y a manqué,

Ne faisons plus quartier.

Mr. Veto had promised (repeat)

To be loyal to his country, (repeat)

But he failed to be,

Let us show no mercy.

否決先生早答應(yīng)(重復(fù))

對(duì)這國(guó)家要忠誠(chéng)(重復(fù))

可惜承諾落了空

我們不能算寬容

?

?

?

Antoinette avait résolu (bis)

De nous faire tomber sur le cul; (bis)

Mais le coup a manqué

Elle a le nez cassé.

Antoinette had decided (repeat)

To drop us on our arses?; (repeat)

But the plan was foiled

And she fell on her face.

安托瓦妮特主意定(重復(fù))

要教我們猛一驚(重復(fù))

可惜承諾落了空

她的心思沒(méi)得逞

?

?

?

Son Mari se croyant vainqueur, (bis)

Connaissait peu notre valeur, (bis)

Va, Louis, gros paour,

Du Temple dans la tour.

Her husband, thinking he was victorious, (repeat)

Little did he know our value, (repeat)

Go, Louis, big crybaby,

From the Temple into the tower.

她的丈夫認(rèn)為他勝利了(重復(fù))

他很少知道我們的價(jià)值(重復(fù))

去吧,路易斯,大聲哭泣吧,

從教堂進(jìn)入塔樓。

?

?

?

Les Suisses avaient promis, (bis)

Qu'ils feraient feu sur nos amis, (bis)

Mais comme ils ont sauté!

Comme ils ont tous dansé!

The Swiss had promised, (repeat)

That they would fire on our friends, (repeat)

But how they jumped!

How they all danced!

瑞士人曾承諾(重復(fù))

他們會(huì)向我們的朋友開(kāi)槍?zhuān)ㄖ貜?fù))

但是他們跳得多高??!

他們都跳得很好?。?/p>

?

?

?

Quand Antoinette vit la tour, (bis)

Elle voulut faire demi-tour, (bis)

Elle avait mal au coeur

De se voir sans honneur

When Antoinette saw the tower, (repeat)

She wanted to turn back, (repeat)

She is sick at heart

To see herself without honor.

當(dāng)安托瓦妮特看到塔樓時(shí)(重復(fù))

她想回頭(重復(fù))

她心里不舒服

看到自己沒(méi)有榮譽(yù)。

?

另一個(gè)版本歌詞:

?

否決夫人決心定

想要血洗巴黎城

可惜計(jì)劃落了空

多虧我們有炮兵

?

跳起卡馬尼奧拉

萬(wàn)歲,大炮聲聲

跳起卡馬尼奧拉

萬(wàn)歲,炮聲隆隆

否決先生早答應(yīng)

對(duì)這國(guó)家要忠誠(chéng)

可惜承諾落了空

我們不能算寬容

?

跳起卡馬尼奧拉

萬(wàn)歲,炮聲聲聲

跳起卡馬尼奧拉

萬(wàn)歲,炮聲隆隆

安托瓦妮特主意定

要教我們猛一驚

可惜承諾落了空

她的心思沒(méi)得逞

?

跳起卡馬尼奧拉

萬(wàn)歲,炮聲聲聲

跳起卡馬尼奧拉

萬(wàn)歲,炮聲隆隆

團(tuán)結(jié)起來(lái),眾親朋

別怕敵人派重兵

他們?nèi)舾襾?lái)進(jìn)攻

炸得他們無(wú)影蹤

?

跳起卡馬尼奧拉

萬(wàn)歲,炮聲聲聲

跳起卡馬尼奧拉

萬(wàn)歲,炮聲隆隆

無(wú)套褲漢心坦城

我們終日記心中

舉杯祝他們無(wú)災(zāi)禍

萬(wàn)歲,效區(qū)的英雄

?

跳起卡馬尼奧拉

萬(wàn)歲,炮聲聲聲

跳起卡馬尼奧拉

萬(wàn)歲,炮聲隆隆

啊! 沒(méi)關(guān)系

?

瓦伊諾寧回憶說(shuō):“在莫斯科創(chuàng)作《巴黎的火焰》時(shí),法國(guó)共青團(tuán)團(tuán)員來(lái)莫斯科參觀。我們見(jiàn)了面,聊了很多,特別邀請(qǐng)他們跳一支“卡馬尼奧爾舞”。他們跳得很拙劣,但我突然被一個(gè)跳舞女孩的動(dòng)作打動(dòng)了。我更加仔細(xì)地看了看,突然感到她迅速地用手拉直了絞架上的一根打結(jié)的繩子,一群憤怒的人把街燈柱圍了進(jìn)去……我記得維克多?雨果對(duì)"卡馬尼奧爾舞”有驚人描述。跳舞,對(duì)奴役者的仇恨讓他們窒息,一群人像雪崩一樣在空中飛舞......其全部的激情勢(shì)不可擋,表現(xiàn)在舞蹈中是堅(jiān)強(qiáng)的意志......這就是 “卡馬尼奧爾舞”! 在舞蹈中偶然注意到的法國(guó)共青團(tuán)團(tuán)員,幫助我找到了舞蹈的視覺(jué)形象,其運(yùn)動(dòng)和發(fā)展的線(xiàn)條……“

《卡爾馬尼奧拉》的舞蹈性質(zhì)允許作曲家在合唱和舞蹈場(chǎng)景中使用它,因此,在第三幕的終場(chǎng),人民對(duì)叛國(guó)國(guó)王的憤慨在憤怒的、嘲弄的“卡爾馬尼奧拉”中傾瀉而出。主題“卡爾馬尼奧拉”在這里被作曲家用作盛大的結(jié)尾的第一部分的基礎(chǔ),在這里音樂(lè)傳達(dá)了人民的革命精神。歌曲的合唱版本與管弦樂(lè)交替出現(xiàn)。一般來(lái)說(shuō),在回旋曲附近形成一種形式,其中“卡爾馬尼奧拉”的合唱聲是副歌,其管弦樂(lè)曲的變體作為插曲。

?

3). 《??!都會(huì)好的》(Ah ! ?a ira)

“??!都會(huì)好的”)是法革時(shí)期最著名的標(biāo)志性歌曲。大革命之前是"四對(duì)舞曲調(diào)"(Contredanse air),曾為瑪麗?安托瓦妮特王后所喜愛(ài),據(jù)說(shuō)女王本人經(jīng)常在她的大鍵琴上演奏此曲。革命之后被填上新詞,成為極為知名的革命歌曲,廣為傳唱,成為大革命的象征?!队?790年5月首次被人聽(tīng)到。歌詞經(jīng)過(guò)了幾次變化,所有這些變化都采用副歌的一部分作為標(biāo)題。

標(biāo)題和副歌的主題是受本杰明?富蘭克林(Benjamin Franklin)的啟發(fā),他在法國(guó)作為大陸會(huì)議的代表,在法國(guó)人民中非常受歡迎。據(jù)報(bào)道,當(dāng)被問(wèn)及美國(guó)獨(dú)立戰(zhàn)爭(zhēng)時(shí),他會(huì)用有點(diǎn)蹩腳的法語(yǔ)回答,“Ca ira, Ca ira”(“都會(huì)好的,都會(huì)好的”)。

作詞:雷德(Ladré)以前是士兵,以街頭歌手為生。

作曲:貝古特(Bécourt)他是博若萊劇院(Théatre Beaujolais)的一位小提琴手。

?

?

法文

英文

中文

Ah?! ?a ira, ?a ira, ?a ira

Le peuple en ce jour sans cesse répète,

Ah?! ?a ira, ?a ira, ?a ira

Malgré les mutins tout réussira?!

Ah?! It'll be fine, It'll be fine, It'll be ? fine

The people on this day repeat over and over,

Ah?! It'll be fine, It'll be fine, It'll be ? fine

In spite of the mutineers everything shall succeed.

啊!都會(huì)好的,都會(huì)好的,都會(huì)好的

人民今日里一遍遍唱個(gè)不停,

??!都會(huì)好的,都會(huì)好的,都會(huì)好的

縱然有人反對(duì),一切終會(huì)成功!

?

?

?

Nos ennemis confus en restent là

Et nous allons chanter ??Alléluia?!??

Ah?! ?a ira, ?a ira, ?a ira

Quand Boileau jadis du clergé parla

Comme un prophète il a prédit cela.

En chantant ma chansonnette

Avec plaisir on dira?:

Ah?! ?a ira, ?a ira, ?a ira.

Our enemies, confounded, stay petrified

And we shall sing?Alleluia

Ah?! It'll be fine, It'll be fine, It'll be ? fine

When?Boileau?used to speak about the clergy

Like a prophet he predicted this.

By singing my little song

With pleasure, people shall say,

Ah?! It'll be fine, It'll be fine, It'll be ? fine.

我們的敵人惶惶不安愣在那

我們卻要唱“哈里路亞”

??!都會(huì)好的,都會(huì)好的,都會(huì)好的

昔日的神父布瓦羅

仿佛先知在預(yù)言。

唱著我的小調(diào)

他會(huì)愉快地說(shuō)道,

??!都會(huì)好的,都會(huì)好的,都會(huì)好的。

?

?

?

Suivant les maximes de l'évangile

Du législateur tout s'accomplira.

Celui qui s'élève on l'abaissera

Celui qui s'abaisse on l'élèvera.

Le vrai catéchiSme nous instruira

Et l'affreux fanatiSme s'éteindra.

Pour être à la loi docile

Tout Fran?ais s'exercera.

Ah?! ?a ira, ?a ira, ?a ira.

?

According to the precepts of the Gospel

Of the lawmaker everything shall be accomplished

The one who puts on airs shall be brought down

The one who is humble shall be elevated

The true catechiSm shall instruct us

And the awful fanaticiSm shall be snuffed out.

At being obedient to Law

Every Frenchman shall train

Ah?! It'll be fine, It'll be fine, It'll be ? fine.

追隨著《福音書(shū)》的箴言,

有了法律,一切終將會(huì)實(shí)現(xiàn)!

我們?cè)诮逃砭痈呶徽咔ィ?/p>

要教底層人揚(yáng)眉吐氣,

真正的信條會(huì)把我們教導(dǎo),

可怕的狂熱總會(huì)消失,

就要變作溫和的律條,

第個(gè)法國(guó)人都行動(dòng)起來(lái),

?。《紩?huì)好的,都會(huì)好的,都會(huì)好的,

?

?

?

Pierrette et Margot chantent la guinguette

Réjouissons-nous, le bon temps viendra?!

Le peuple fran?ais jadis à quia,

L'aristocrate dit?: ??Mea culpa?!??

Le clergé regrette le bien qu'il a,

Par justice, la nation l'aura.

Par le prudent Lafayette,

Tout le monde s'apaisera.

Pierrette and Margot sing the?guinguette

Let us rejoice, good times will come?!

The French people used to keep silent,

The aristocrat says, "Mea culpa!"

The clergy regrets its wealth,

Through justice, the nation will have it.

Thanks to the careful?Lafayette,

Everyone will calm down.

皮埃雷和瑪戈在咖啡館里歌唱,

讓我們盡情歡樂(lè),好時(shí)光就要來(lái)到!

法蘭西的人民往日多沉默,

如今卻是貴族悔罪認(rèn)錯(cuò),

??!都會(huì)好的,都會(huì)好的,都會(huì)好的,

神父就要為自已的財(cái)產(chǎn)悔過(guò),

國(guó)家就要得到公道。

有了謹(jǐn)慎的拉法耶特,

一切動(dòng)蕩終會(huì)平定,

?

?

?

Ah?! ?a ira, ?a ira, ?a ira

Par les flambeaux de l'auguste assemblée,

Ah?! ?a ira, ?a ira, ?a ira

Le peuple armé toujours se gardera.

Le vrai d'avec le faux l'on conna?tra,

Le citoyen pour le bien soutiendra.

Ah! ? It'll be fine, It'll be fine, It'll be fine

By the torches of the august assembly,

Ah?! It'll be fine, It'll be fine, It'll be ? fine

An armed people will always take care of themselves.

We'll know right from wrong,

The citizen will support the Good.

??!都會(huì)好的,都會(huì)好的,都會(huì)好的,

借著八月集會(huì)的火炬,

啊!沒(méi)事的,沒(méi)事的,沒(méi)事的

一個(gè)有武裝的民族總是會(huì)照顧好自己的。

我們將明辨是非,

公民會(huì)支持好人。

Ah?! ?a ira, ?a ira, ?a ira

Quand l'aristocrate protestera,

Le bon citoyen au nez lui rira,

Sans avoir l'ame troublée,

Toujours le plus fort sera.

Ah?! It'll be fine, It'll be fine, It'll be ? fine

When the aristocrat shall protest,

The good citizen will laugh in his face,

Without troubling his soul,

And will always be the stronger.

啊!都會(huì)好的,都會(huì)好的,都會(huì)好的,

當(dāng)貴族抗議時(shí),

好公民會(huì)當(dāng)面嘲笑,

不打擾他的靈魂,

而且永遠(yuǎn)會(huì)更強(qiáng)大。

?

?

?

Petits comme grands sont soldats dans l'ame,

Pendant la guerre aucun ne trahira.

Avec c?ur tout bon Fran?ais combattra,

S'il voit du louche, hardiment parlera.

Lafayette dit?: ??Vienne qui voudra?!??

Sans craindre ni feu, ni flamme,

Le Fran?ais toujours vaincra?!

Small ones and great ones all have the soul of a ? soldier,

During war none shall betray.

With heart all good French people will fight,

If he sees something fishy he shall speak with courage.

Lafayette says "come if you will!"

Without fear for fire or flame,

The French always shall win!

年少和年長(zhǎng)的都有戰(zhàn)士的靈魂,

在戰(zhàn)爭(zhēng)期間,沒(méi)有人會(huì)背叛。。

所有優(yōu)秀的法國(guó)人都會(huì)全心全意戰(zhàn)斗,

如果他看到可疑的東西,他會(huì)勇敢地說(shuō)出來(lái)。

拉法耶特說(shuō):“你愿意就來(lái)吧!”

不用擔(dān)心火災(zāi)或火焰,

法國(guó)人永遠(yuǎn)會(huì)贏!

?

?

?

?

?


芭蕾舞劇《巴黎的火焰》(Flames of Paris)的前世今生(3)的評(píng)論 (共 條)

分享到微博請(qǐng)遵守國(guó)家法律
庆安县| 巴林左旗| 武冈市| 浠水县| 迭部县| 苏尼特左旗| 金湖县| 平阴县| 延安市| 清河县| 太湖县| 临武县| 疏附县| 时尚| 老河口市| 普安县| 马尔康县| 绥江县| 普格县| 米易县| 双桥区| 十堰市| 吉安县| 五大连池市| 南开区| 敦煌市| 荥经县| 武穴市| 安徽省| 河南省| 营口市| 桃园县| 永兴县| 茌平县| 巴林右旗| 石狮市| 呼图壁县| 韶关市| 五台县| 壤塘县| 四子王旗|