最美情侣中文字幕电影,在线麻豆精品传媒,在线网站高清黄,久久黄色视频

歡迎光臨散文網(wǎng) 會員登陸 & 注冊

中藥枇杷膏在美爆紅,一罐喊價達400元,仍被瘋搶!“發(fā)家致富”的機會來了

2018-02-27 16:45 作者:中國日報  | 我要投稿

川貝枇杷膏大家肯定不陌生。當(dāng)年多少小伙伴為了騙甜甜的枇杷膏喝,不惜假裝咳嗽。

不過“枇杷膏親們”說什么都想不到,自己會在近期成為繼老干媽辣醬、馬應(yīng)龍痔瘡膏、枸杞子之后的新一屆美國網(wǎng)紅。 

這一切都要從美國10年來最嚴重的季節(jié)性流感疫潮說起。

據(jù)美國媒體《財富》(Fortune),美國流感在一周內(nèi)就造成高達4000人死亡。

根據(jù)美國疾病預(yù)防控制中心最新數(shù)據(jù)顯示,2018年第三周,全美有40,414人死亡,其中4064人死于流感和肺炎,且數(shù)字還可能會上升。 

There were 40,414 deaths in the U.S. during the third week of 2018, the most recent data available, and 4,064 were from pneumonia or influenza, according to the CDC data. The number for that week is expected to rise more reports are sent to the agency.

美國媒體還報道,因為流感疫潮,他們的常用藥Tamiflu賣光了。 

在這樣的大背景下,川貝枇杷膏一鳴驚人。 

2月22日,《華爾街日報》專門報道了一則關(guān)于中國枇杷膏的新聞,“打敗咳嗽,這個中草藥劑變成了紐約客們的話題中心”。

據(jù)《華爾街日報》報道,

紐約普瑞特藝術(shù)學(xué)院(Pratt Institute)建筑師兼教授Alex Schweder告訴記者,“我已經(jīng)病了一個多星期了,一直咳嗽不止?!?br/>“I’d been super sick for a week and half and couldn’t stop coughing,”said Alex Schweder, an architect and professor of design at Pratt Institute.

就在那時,他的女朋友給了一瓶枇杷膏,標簽上說,這是一種“蜂蜜和枇杷的草藥補品”。

That’s when his girlfriend gave him a bottle of Nin Jiom Pei Pa Koa, an “herbal dietary supplement with honey and loquat,” according to the label.

“15分鐘就開始見效了,”Schweder說。

“This started working in 15 minutes,” said Mr. Schweder.

 “我安利給了很多人,大概5個人試過?!?/span>

“I’ve probably gotten about five people to try it, but I’ve told many more.”

小伙伴們口口相傳,四處安利,價格也自然翻番。但一瓶竟然賣到440多元人民幣,報報還是有點小震驚。 

在中國超市和中國藥房出售的“枇杷膏”售價均為7美元(約合44.1元),不論是止咳糖塊還是10盎司(約300ml)的瓶裝糖漿,但在網(wǎng)上通過第三方代購,就高達70美元(約合441.3元)。

The remedy, often referred to simply as Pei Pa Koa, is sold both in cough-drop form and more commonly in 10-ounce bottles in Chinese markets and Chinese pharmacies for approximately $7 as well as online through third parties for up to $70.

報報去美國亞馬遜翻了翻,的確有賣到60多美元(約合378.3元)的,而且還只剩下了3瓶。

但也不都這樣,比如下面這家,就便宜很多,三盒裝26.49美元(約合167元人民幣)。 不過,這個商家也顯示缺貨,說只剩兩份,建議迅速下單。 

據(jù)《中國日報》駐美記者張睿楠報道,

“最近,有越來越多的美國消費者(非華裔)前來詢問該糖漿了”,紐約恒康藥房(音譯)的一位女售貨員告訴記者。在過去幾年,大多來藥房的顧客要么就是中國人,要么就是美籍華人。
"Many American customers have been asking about it recently," said a saleswoman at Heng Kang Pharmacy in New York, which sells the syrup. "In the past, most people who came to shop were Chinese or Chinese Americans."

枇杷膏究竟有多紅?據(jù)《華爾街日報》,就連正在出演美劇《怪奇物語》的演員馬修·莫迪恩(Matthew Modine),咳嗽胸悶兩個多月不見好,聽了大家的安利,也去亞馬遜下單了一瓶。

“I got a bottle of it in the height of my flu which seemed to hang about this year for two months deep in my chest and not let go...”

莫迪恩在亞馬遜上買了這款產(chǎn)品,花了大約30美元(約186元人民幣)。

Mr. Modine bought the product on Amazon and paid about $30.

但每個國家用藥標準不同,這點還是讓他有點小擔(dān)心。

“我唯一擔(dān)心的是,它來自一個有著不同標準的國家,”Modine先生說,他在洛杉磯的童年時代對枇杷很熟悉?!拌凌藭臉渖系粝聛恚缓笪覀儠炱饋砣拥狡嚴锶??!?/span>

 “My only trepidation was that it was coming from a country with different standards,”said Mr. Modine,  who was familiar with loquat from his childhood in Los Angeles. “They’d fall off a tree and we’d pick them up and throw them at cars.”

除了演藝界的明星,紐約一些詩人、畫家也在說枇杷膏的事兒。當(dāng)然,沒有嘗試過枇杷膏的他們還是有點小怕怕的。 

詩人 Max Blagg 從唐人街的針灸師那里知道的枇杷膏,他說:“我有點擔(dān)心。你若看一下標簽,上面有上千種你從未聽說過的藥草?!?/span>
Poet Max Blagg, who learned about Pei PaKoa from an acupuncturist in Chinatown, said: “I was a little apprehensive. If you look on the label, there’s a thousand herbs you’ve never heard of.”

他把這個方子告訴了被流感折磨了三周的畫家James Gilroy。“他給我看了一個瓶子,上面寫著一堆讓人發(fā)狂的中文,我想,不,我還是去看醫(yī)生比較穩(wěn)妥,”Gilroy說。
Mr. Blagg passed the recommendation along to painter James Gilroy, who had the flu for three weeks. “He showed me a bottle with some crazy Chinese writing on it and I thought no, I’m going to go to a doctor,” said Mr. Gilroy.

而據(jù)英國媒體《金融時報》報道,何止上面這些人,其實,獲第52屆格萊美獎之最佳流行男歌手獎的杰森·瑪耶茲(Jason Mraz)2015年就安利過中國的枇杷膏。

歌手杰森·姆拉茲(Jason Mraz)曾在2015年表示,他在演出前會用薄荷茶服下“一小杯”糖漿,而且他還向其他藝人推薦了這樣的搭配。

在《華爾街日報》臉書的報道新聞下,枇杷膏被試過的網(wǎng)友們夸得停不下來。

“超級有效好用哦!枇杷膏里的蜂蜜會讓你的喉嚨好受很多,關(guān)鍵是這個藥簡直太美味了吧!吃出了時代感!”

“對感冒的效果有限,但是對于咳嗽來說簡直太有效啦!

嗯,我現(xiàn)在每次感冒就會趕緊放兩勺在熱水里喝掉?!?/strong>

“這個咳嗽藥對我簡直太有效啦!每次有一點咳嗽的時候我就會吃它,它讓我舒服了很多。

每次吃的時候,我都會舀一勺,然后讓糖漿慢慢化在嘴里,再慢慢讓它流淌而下,只要需要的時候我就會吃,家里常備著一罐!”

在亞馬遜上,枇杷膏被外國友人們幾乎清一色地給了好評五顆星......

他們中的許多,并不是在新聞報道后才使用枇杷膏的,而是枇杷膏的多年老粉。

他們的狀態(tài)可以說很癡迷了......

“這玩意兒就是仙丹!每次我感冒或者喉嚨痛,我都會吃它......現(xiàn)在我的家里還囤著三瓶!我的同事們在看到我的效果如此好之后,也都紛紛購買。”

“這簡直是我的冬日大驚喜!到貨之后,簡直棒呆!推薦給所有人,作為一個歌手,它可以幫我潤喉清嗓,讓我的歌聲更加清亮。它的成分完全健康,沒有任何的依賴物質(zhì),不會傷害你的身體。蜂蜜枇杷和草藥,對小寶寶們也同樣安全。你甚至可以沖熱水泡它,就會變成一杯敲好喝的香草茶哦?!?/strong>

就這樣,被我們拿來止咳的糖漿,不僅被外國友人拿來治病,還因為口感不錯,被拿來泡茶......

而且,估計你不會想到,有些國外的枇杷膏狂熱粉絲,還拿它做......雞尾酒......

這款名叫Hulk Smash的雞尾酒,就是金酒兌了川貝枇杷膏制作而成的......

但這畢竟是藥呀!如此瘋狂......

據(jù)《華爾街日報》報道,美國醫(yī)學(xué)界也擔(dān)心美國人這樣喝會有健康風(fēng)險。

紐約大學(xué)Langone醫(yī)學(xué)中心內(nèi)科醫(yī)生Sue Decottis表示,草本成藥也有一定治療價值,她有時也會推薦給病人,但從未將枇杷膏當(dāng)處方藥開給病人。

紐約哥倫比亞大學(xué)醫(yī)學(xué)中心肺科醫(yī)學(xué)專家Keith Brenner表示,病人將草本藥與西藥一同服用時,或會攝入過量藥物,甚至替代處方藥物都不好。

美國食品和藥物管理局建議大家最好先咨詢醫(yī)生,別盲目跟風(fēng)!

據(jù)《金融時報》介紹,正是報報在文中反復(fù)提及的這篇《華爾街日報》的報道,讓這家生產(chǎn)枇杷膏的醫(yī)藥集團股價在周一一路飆升。

不說了,送你一個視頻學(xué)自制川貝枇杷膏↓↓ 有天去美國混不下去了,還可以靠手藝吃飯。拿走不謝!——愛你們的報報

來源:中國日報(微信ID:CHINADAILYWX)

編輯:王瑜、楊鑫、吳悅(實習(xí))



中藥枇杷膏在美爆紅,一罐喊價達400元,仍被瘋搶!“發(fā)家致富”的機會來了的評論 (共 條)

分享到微博請遵守國家法律
鹰潭市| 崇义县| 威海市| 沭阳县| 宜阳县| 雷州市| 奈曼旗| 沁阳市| 巫山县| 云林县| 称多县| 凯里市| 秀山| 同仁县| 星子县| 富民县| 文安县| 开封市| 界首市| 白水县| 彝良县| 河曲县| 方城县| 富源县| 西平县| 安阳县| 兴宁市| 桂东县| 丰镇市| 靖西县| 海阳市| 定南县| 县级市| 大足县| 西乡县| 阿合奇县| 义乌市| 区。| 邵阳县| 会宁县| 石楼县|