搬運(yùn)譯Pitchfork評(píng)10年代200張最佳專輯第100名:Ariana Grande: Sweetener (2018)
搬運(yùn)自:微信公眾號(hào)【評(píng)論搬一堆】(在原文基礎(chǔ)上添加了英語(yǔ)原文與排版調(diào)整)
原文鏈接:https://pitchfork.com/features/lists-and-guides/the-200-best-albums-of-the-2010s/
翻譯:Joonly EC
審譯:Ryan-Chopin
推送:Lynn Liu


For a moment, it seemed like Ariana Grande’s career could be consumed by darkness. In 2017, 22 people were killed in a suicide bombing at her concert in Manchester. For most people after that, just getting out of bed would be an accomplishment. But Grande, with immeasurable strength, managed not only to throw off the covers but to return to center stage with?Sweetener. The path from trauma to sunny pop affirmations isn’t a straight one, but she walked it with grace and poise. Pharrell, who co-wrote and produced much of the album, evokes his early-’00s heyday with bouncing, hectic beats, while Grande uses her big voice to both mourn and celebrate. The devastating “no tears left to cry” could have been too sentimental in someone else’s hands; in Grande’s, it’s an anthem. Everything on this album is. –Matthew Schnipper
曾經(jīng),Ariana Grande的事業(yè)被無(wú)盡的黑暗籠罩。2017年,在她的巡回演唱會(huì)曼切斯特站上,一個(gè)自殺炸彈被引爆,22個(gè)無(wú)辜的粉絲因此逝世。對(duì)于另外的一些幸存者來(lái)說(shuō),起床都是一個(gè)巨大的挑戰(zhàn)。但是Grande憑借著強(qiáng)大的毅力掀開(kāi)了被子,并且攜著《Sweetner》回到了舞臺(tái)中心。把傷疤轉(zhuǎn)化為陽(yáng)光暖人的流行樂(lè),這一過(guò)程肯定少不了坎坷跌宕,但她走過(guò)來(lái)了,優(yōu)雅且沉著。Pharrell是這張專輯大多數(shù)曲目的副作曲人和編曲人,他用大量悅動(dòng)的節(jié)奏喚醒了他早期全盛時(shí)期的風(fēng)格,同時(shí)Grande附曲高歌,是哀悼也是慶祝。傷感的“no tears left to cry”拿給別人制作,多半只是多愁善感的無(wú)聊之作;但因出自Grande之手,它是一首圣歌。這張專輯的每一段樂(lè)譜,都是圣歌。