最美情侣中文字幕电影,在线麻豆精品传媒,在线网站高清黄,久久黄色视频

歡迎光臨散文網(wǎng) 會(huì)員登陸 & 注冊(cè)

Stay Hungry, Stay Foolish (中英全譯)喬布斯斯坦福大學(xué)2005年畢業(yè)演講

2020-04-08 11:51 作者:老劉的異想世界  | 我要投稿


斯蒂夫?保羅?喬布斯(Steve Paul Jobs,1955.02.24—2011.10.5)生前任蘋果電腦的首席執(zhí)行官,創(chuàng)辦人之一。同時(shí)也是Pixar動(dòng)畫公司的董事長及首席執(zhí)行官。這篇畢業(yè)演講我2006年第一次聽到后,至今難忘。他以生命影響生命,語重心長,蘊(yùn)含哲理,推己及人,活出自我!

故事 I:穿珠成鏈(connecting the dots)

  • 為何輟學(xué)?

  • 花費(fèi)巨額學(xué)費(fèi),上大學(xué)的價(jià)值和意義?

  • 時(shí)間和生命,應(yīng)該花在什么地方?

  • 如何看待生命里曾經(jīng)不經(jīng)意的發(fā)生?

  • 何以獲得勇氣,以追隨內(nèi)心而動(dòng)?

  • 過往的經(jīng)歷一定會(huì)在未來穿珠成鏈,對(duì)未來有何影響?


故事 II:失之東隅,收之桑榆(love and loss)

  • 被自己創(chuàng)建的公司解雇,是塞翁失馬?還是禍不單行?

  • 如何看待失???如何梳理失???

  • 成功與失敗,孰好孰壞?孰對(duì)孰錯(cuò)?何喜何悲?

  • 是什么力量能讓一個(gè)人從失敗中奮起?

  • 做你熱愛的事情,對(duì)人的一生有多重要?


故事III:面對(duì)生死(death)

  • 假如今天是生命末日,我們?nèi)绾蚊鎸?duì)自己?

  • 面對(duì)死亡,還有何事比生死更重大之事?

  • 我們?yōu)楹位嫉没际?,為何做事不能跟隨自己內(nèi)心?

  • 生命有限,所以不要浪費(fèi)時(shí)間活在別人的世界里。不要被教條束縛--束縛在他人的思想里。不要讓別人的意見蓋過了你內(nèi)在的心聲。

  • 最重要的,要有勇氣追隨自己的內(nèi)心與直覺。你的內(nèi)心與直覺某種程度上早已知道你真正想要成為什么樣的人。其它任何事物都可以等閑視之。

  • 虛懷若谷,守愚藏拙。

  • 全文如下:

I'm honored to be with you today for your commencement from one of the finest universities in the world. Truth be told, I never graduated from college, and this is the closest I've ever gotten to a college graduation. Today, I want to tell you three stories from my life. That's it. No big deal. Just? three stories.

今天,本人榮幸至此,與諸君一起見證畢業(yè),見證世界上最棒(譯者按,他沒用best)大學(xué)之一的畢業(yè)典禮。說實(shí)話,我不是大學(xué)畢業(yè),這是我離大學(xué)畢業(yè)最近的一次。今天,我想分享取自我生命的三個(gè)故事。僅此而已,不高談闊論,三則故事送給諸君。


The first story is about connecting the dots.

故事一,關(guān)于“穿珠成鏈”。

I dropped out of Reed College after the first six months, but then stayed around as a drop-in for another 18 months or so before I really quit. So why did I drop out?

我在里德學(xué)院上學(xué)六個(gè)月就辦退學(xué)了。但我真正意義離開學(xué)校前,“蹭課”還蹭了大概十八個(gè)月。(聽眾笑)那么,我為什么休學(xué)?

It started before I was born. My biological mother was a young, unwed graduate student, and she decided to put me up for adoption. She felt very strongly that I should be adopted by college graduates, so everything was all set for me to be adopted at birth by a lawyer and his wife -- except that when I popped out they decided at the last minute that they really wanted a girl.

這得從我出生前說起。我的生母那時(shí)年輕,還在念研究生,所以她決定讓我被領(lǐng)養(yǎng)。她堅(jiān)定認(rèn)為我的收養(yǎng)人必須是大學(xué)畢業(yè)。所以基本萬事就位,我一出生就有一對(duì)律師夫婦收養(yǎng)我。只有一事例外,他們?cè)谖页錾?,幾乎最后一刻,反悔了。他們決定收養(yǎng)女孩。


So my parents, who were on a waiting list, got a call in the middle of the night asking, "We've got an unexpected baby boy; do you want him?" They said, "Of course." My biological mother found out later that my mother had never graduated from college and that my father had never graduated from high school. She refused to sign the final adoption papers. She only relented a few months later when my parents promised that I would go to college. This was the start in my life.

所以在備選名單上的另一對(duì)夫妻,也就是我的養(yǎng)父母在那天半夜接到電話,問“有一名意外出生的男孩,你們要領(lǐng)養(yǎng)他嗎?”他們的回答是“當(dāng)然要!”我生母卻發(fā)現(xiàn),我養(yǎng)母沒上過大學(xué),養(yǎng)父連高中都沒畢業(yè),所以她拒絕在最終領(lǐng)養(yǎng)文件上簽字。談了幾個(gè)月,直到我養(yǎng)父母保證將來一定會(huì)送我上大學(xué),她才松口。


And 17 years later I did go to college. But I naively chose a college that was almost as expensive as Stanford, and all of my working-class parents' savings were being spent on my college tuition. After six months, I couldn't see the value in it. I had no idea what I wanted to do with my life and no idea how college was going to help me figure it out. And here I was spending all of the money my parents had saved their entire life.

十七年后,我如愿以償上了大學(xué)。但是我竟天真地選了一所學(xué)費(fèi)幾乎跟斯坦福一樣貴的大學(xué)。我那工薪階層的養(yǎng)父母傾盡積蓄為我交了學(xué)費(fèi)。六個(gè)月后,我看不出這樣上大學(xué)的價(jià)值。我竟不知道這輩子要干什么,也不知道念大學(xué)怎么能幫我知道這些。然而我卻要花他們贍養(yǎng)余生的錢交學(xué)費(fèi)。

So I decided to drop out and trust that it would all work out okay. It was pretty scary at the time, but looking back it was one of the best decisions I ever made. The minute I dropped out I could stop taking the required classes that didn't interest me, and begin dropping in on the ones that looked far more interesting.

所以我決定退學(xué),相信車到山前必有路。這個(gè)決定做得挺嚇人,但是現(xiàn)在回看,那是我這輩子做過最好的決定之一。退學(xué)之后,我再也不用花時(shí)間上那些沒啥營養(yǎng)的必修課,而把時(shí)間拿去蹭聽我超有興趣的課。


It wasn't all romantic. I didn't have a dorm room, so I slept on the floor in friends' rooms. I returned coke bottles for the five cent deposits to buy food with, and I would walk the seven miles across town every Sunday night to get one good meal a week at the Hare Krishna temple. I loved it. And much of what I stumbled into by following my curiosity and intuition turned out to be priceless later on. Let me give you one example:

不是所有事都隨心所愿。我沒有宿舍,只能將就睡朋友家地板上。我靠退可樂空瓶子5美分的錢買吃的。每到星期天晚上,我要走七英里穿過鎮(zhèn)子去哈爾克利希納印度教神廟吃頓好飯,并樂此不疲。就這樣追隨我的好奇與直覺,很多奇遇后來都成了無價(jià)之寶。舉例來說。

Reed College at that time offered perhaps the best calligraphy instruction in the country. Throughout the campus every poster, every label on every drawer, was beautifully hand calligraphed. Because I had dropped out and didn't have to take the normal classes, I decided to take a calligraphy class to learn how to do this. I learned about serif and san serif typefaces, about varying the amount of space between different letter combinations, about what makes great typography great. It was beautiful, historical, artistically subtle in a way that science can't capture, and I found it fascinating.

當(dāng)時(shí)里德學(xué)院有著大概是全國最好的書法教育??v觀校園,每一張海報(bào),每個(gè)抽屜上的標(biāo)簽,都是漂亮的手寫體。因?yàn)橥藢W(xué),不用上常規(guī)課,我決定上書法課學(xué)習(xí)書寫。我學(xué)會(huì)了serif與san serif字體,學(xué)會(huì)不同字母組合的字間距量化,學(xué)會(huì)如何讓高大上的印刷體呈現(xiàn)高大上。書體精微之美好、歷史感與藝術(shù)性,是科學(xué)課所無法企及的。我發(fā)現(xiàn)這令我著迷。


None of this had even a hope of any practical application in my life. But ten years later, when we were designing the first Macintosh computer, it all came back to me. And we designed it all into the Mac. It was the first computer with beautiful typography. If I had never dropped in on that single course in college, the "Mac" would have never had multiple typefaces or proportionally spaced fonts. And since Windows just copied the Mac, it's likely that no personal computer would have them. If I had never dropped out, I would have never dropped in on that calligraphy class, and personal computers might not have the wonderful typography that they do. Of course it was impossible to connect the dots looking forward when I was in college. But it was very, very clear looking backwards 10 years later.

我沒期望學(xué)這些東西能在我生命中有什么實(shí)際應(yīng)用。不過十年后,我在設(shè)計(jì)第一臺(tái)蘋果電腦時(shí),這些所學(xué)盡現(xiàn)眼前。所以我們將其盡數(shù)設(shè)計(jì)進(jìn)電腦,這是第一臺(tái)有漂亮印刷體的計(jì)算機(jī)。所以,如果不是我蹭了那門課,蘋果電腦絕對(duì)不會(huì)擁有多種字體和間距比例適當(dāng)?shù)淖痔?hào)。如若不是Windows抄襲Mac(聽眾鼓掌大笑),其他個(gè)人電腦很可能就沒有這樣的印刷字體。如果我不退學(xué),我就不會(huì)去蹭那門書法課,那么個(gè)人計(jì)算機(jī)可能就不會(huì)有我們創(chuàng)作的這么贊的字體。當(dāng)然,我不可能在大學(xué)時(shí)候就能知道,過去發(fā)生的一切將在未來穿珠成鏈。待到十年后再回顧時(shí),一切是那么一清二楚。


Again, you can't connect the dots looking forward; you can only connect them looking backwards. So you have to trust that the dots will somehow connect in your future. You have to trust in something -- your gut, destiny, life, karma, whatever -- because believing that the dots will connect down the road will give you the confidence to follow your heart, even when it leads you off the well-worn path, and that will make all the difference.

再次強(qiáng)調(diào),你無法穿起未來的珠子成鏈;你只能穿起過往。所以你要相信,當(dāng)下的珠子在未來一定會(huì)被穿起來。你要篤信某樣?xùn)|西,直覺,命運(yùn),生命,因果,或是其它,因?yàn)橄嘈糯┲槌涉湹牡览?,這個(gè)“信”將會(huì)賦予你信心去跟隨內(nèi)心。并且它會(huì)引領(lǐng)你不走尋常路,并能創(chuàng)造不凡。


My second story is about love and loss.

故事二,失之東隅、收之桑榆。


I was lucky -- I found what I loved to do early in life. Woz1 and I started Apple in my parents' garage when I was 20. We worked hard, and in 10 years Apple had grown from just the two of us in a garage into a two billion dollar company with over 4000 employees. We'd just released our finest creation -- the Macintosh -- a year earlier, and I had just turned 30.

我是幸運(yùn)的,因?yàn)槟贻p時(shí)就已發(fā)現(xiàn)自己愛做的事。二十歲時(shí),在父母的車庫里,我跟Steve Wozniak創(chuàng)建了“蘋果”公司。我們奮力工作,十年后“蘋果”從一個(gè)車庫加兩人的公司,發(fā)展到四千多員工、二十億美元那么大,我們推出蘋果電腦Mac-最棒的產(chǎn)品,僅比那個(gè)時(shí)間早一年多,我剛邁入三十歲。


And then I got fired. How can you get fired from a company you started? Well, as Apple grew we hired someone who I thought was very talented to run the company with me, and for the first year or so things went well. But then our visions of the future began to diverge and eventually we had a falling out. When we did, our Board of Directors sided with him. And so at 30, I was out. And very publicly out. What had been the focus of my entire adult life was gone, and it was devastating.

之后我被解雇了。我怎么會(huì)被自己開創(chuàng)的公司解雇?是這樣的,隨著公司壯大,我們雇傭了一個(gè)很有才華的家伙,我以為他能與我一起經(jīng)營好公司。頭一兩年,一切還發(fā)展正常??墒呛芸欤覀儗?duì)公司未來的愿景產(chǎn)生分歧,最后大吵一架。這一架后,董事們都站在他一邊。就這樣,30歲,我出局了,大庭廣眾地被踢出局。我花一輩子構(gòu)建的事業(yè)飄然而去,粉碎一地。

I really didn't know what to do for a few months. I felt that I had let the previous generation of entrepreneurs down -- that I had dropped the baton as it was being passed to me. I met with David Packard and Bob Noyce and tried to apologize for screwing up so badly. I was a very public failure, and I even thought about running away from the valley.?

好幾個(gè)月,我都完全不知道做什么。我感覺我讓創(chuàng)業(yè)的前輩們失望,他們交給我接力棒,我卻弄掉了。我去見了David Packard(譯者按,惠普創(chuàng)始人)和Bob Noyce(譯者按,英特爾創(chuàng)始人),試圖跟他們道歉我把事情搞得有多砸。成了一個(gè)眾目睽睽的失敗者,我甚至一度想逃離硅谷。


But something slowly began to dawn on me: I still loved what I did. The turn of events at Apple had not changed that one bit. I had been rejected, but I was still in love. And so I decided to start over.

但是某種意念慢慢開始讓我明朗:我依舊熱愛我之所為。雖然“蘋果”的局面沒有絲毫改變。雖然我被公司拋棄,可是我依舊深愛,所以我決定卷土重來。

I didn't see it then, but it turned out that getting fired from Apple was the best thing that could have ever happened to me. The heaviness of being successful was replaced by the lightness of being a beginner again, less sure about everything. It freed me to enter one of the most creative periods of my life.

當(dāng)時(shí)我無慧眼可見,但現(xiàn)在看來,被“蘋果”開除,是我所碰到過最好的事情。追求成功的壓力被重新開始的輕松所取代,雖然前途未卜,卻讓我放飛自我而進(jìn)入一生中最有創(chuàng)造力的年代。

During the next five years, I started a company named NeXT, another company named Pixar, and fell in love with an amazing woman who would become my wife. Pixar went on to create the world's first computer-animated feature film, Toy Story, and is now the most successful animation studio in the world. In a remarkable turn of events, Apple bought NeXT, and I returned to Apple, and the technology we developed at NeXT is at the heart of Apple's current renaissance. And Laurene and I have a wonderful family together.

之后的五年中,我開了兩家公司,一家叫 NeXT,另一家叫Pixar。我還愛上一個(gè)了不起的女人,后來她成為我太太。Pixar起步制作了世界上第一部電腦動(dòng)畫電影-玩具總動(dòng)員,現(xiàn)在它已成為世界上最成功的動(dòng)畫制作公司。不可思議的轉(zhuǎn)折出現(xiàn)了,“蘋果”收購NeXT,于是我重返“蘋果”。而且我們?cè)贜eXT構(gòu)建的技術(shù)成了“蘋果”目前復(fù)興的核心。此刻,我和Laurene終成眷屬。


I'm pretty sure none of this would have happened if I hadn't been fired from Apple. It was awful tasting medicine, but I guess the patient needed it. Sometime life -- Sometimes life going to hit you in the head with a brick. Don't lose faith. I'm convinced that the only thing that kept me going was that I loved what I did. You've got to find what you love.

我相當(dāng)確定,如果不是被“蘋果”踢出來,上述一切都不會(huì)發(fā)生。良藥苦口,但病者需之。人生有時(shí)就會(huì)給你迎頭一擊。但我們不要喪失信念。令我信服的是,只有你熱愛的事情才能驅(qū)動(dòng)你向前。

And that is as true for your work as it is for your lovers. Your work is going to fill a large part of your life, and the only way to be truly satisfied is to do what you believe is great work. And the only way to do great work is to love what you do. If you haven't found it yet, keep looking -- and don't settle. As with all matters of the heart, you'll know when you find it. And like any great relationship, it just gets better and better as the years roll on. So keep looking -- don't settle.

工作的付出等同于你對(duì)所愛之事的付出,此話不虛!因?yàn)楣ぷ鲿?huì)填滿你大部分生活,讓自己真正滿意的原則只有一個(gè)-做你認(rèn)為偉大的事。做偉大的事只有一個(gè)原則,就是愛你所做!如果你還沒找到感覺,請(qǐng)繼續(xù)尋找,不要停頓。只要全心全意,你會(huì)知道你何時(shí)找到。同時(shí),如同那些偉大愛情,愈久彌香。所以,繼續(xù)尋找,不要停頓。

My third story is about death.

故事三,面對(duì)生死


When I was 17, I read a quote that went something like: "If you live each day as if it was your last, someday you'll most certainly be right." It made an impression on me, and since then, for the past 33 years, I've looked in the mirror every morning and asked myself: "If today were the last day of my life, would I want to do what I am about to do today?" And whenever the answer has been "No" for too many days in a row, I know I need to change something.

我十七歲那年,我讀到一則格言,大概是說“如果你把每一天當(dāng)生命末日來活,總有一天你會(huì)發(fā)現(xiàn)你是對(duì)的!”這句話深入我心,此后的33年里,我每天早上都會(huì)對(duì)鏡自問:“假如今天是我生命末日,我還想做我要做的事嗎?”如果連續(xù)幾天答案都是“不”,我就知道我需要有所改變了。

Remembering that I'll be dead soon is the most important tool I've ever encountered to help me make the big choices in life. Because almost everything -- all external expectations, all pride, all fear of embarrassment or failure -- these things just fall away in the face of death, leaving only what is truly important. Remembering that you are going to die is the best way I know to avoid the trap of thinking you have something to lose. You are already naked. There is no reason not to follow your heart.

時(shí)刻記著自己死亡將近,是我用過的最重要的方法,幫我做人生的重大選擇。因?yàn)閹缀趺考?所有身外所求、所有驕傲之作、所有對(duì)窘迫或失敗的恐懼-在死亡面前,都不足掛齒,糟粕盡去,精華自留。記著自己死亡在即,也是最好的辦法讓你避免落入思維陷阱,患得患失。赤條條無牽掛,沒理由不隨心而為。

About a year ago I was diagnosed with cancer. I had a scan at 7:30 in the morning, and it clearly showed a tumor on my pancreas. I didn't even know what a pancreas was. The doctors told me this was almost certainly a type of cancer that is incurable, and that I should expect to live no longer than three to six months. My doctor advised me to go home and get my affairs in order, which is doctor's code for "prepare to die." It means to try and tell your kids everything you thought you'd have the next 10 years to tell them in just a few months. It means to make sure everything is buttoned up so that it will be as easy as possible for your family. It means to say your goodbyes.

大概一年前,我被診出癌癥。那天早上七點(diǎn)三十分做的掃描,清楚顯示胰腺長出一個(gè)腫瘤,那時(shí)我對(duì)胰腺一無所知。醫(yī)生告訴我,幾乎可以確定是不治之癥,我大概還能活三到六個(gè)月。醫(yī)生建議我回家,把急事先安排好,這是醫(yī)生對(duì)臨終病人的暗語吧。這意味著你得試著在幾個(gè)月內(nèi)跟孩子把本來十年要說的話說完。這意味著每件事情都要做最后了結(jié),以便家人不為難于此。這也意味著真的要說再見了。


I lived with that diagnosis all day. Later that evening I had a biopsy, where they stuck an endoscope down my throat, through my stomach into my intestines, put a needle into my pancreas and got a few cells from the tumor. I was sedated, but my wife, who was there, told me that when they viewed the cells under a microscope the doctors started crying because it turned out to be a very rare form of pancreatic cancer that is curable with surgery. I had the surgery and, thankfully, I'm fine now.

我整天與診斷為伴。后來一個(gè)晚上給我做了一次活檢,從喉嚨伸入一個(gè)內(nèi)窺鏡,穿過胃進(jìn)到腸子,將探針伸進(jìn)胰臟,取下一些腫瘤細(xì)胞出來。我當(dāng)時(shí)全身麻醉,一無所知。我太太在場(chǎng),她后來告訴我,當(dāng)醫(yī)生們用顯微鏡看過那些細(xì)胞后,都哭了,因?yàn)樗麄儼l(fā)現(xiàn)這是一種非常少見的可通過手術(shù)治愈的胰腺癌。我于是接受了手術(shù),并且謝天謝地,我康復(fù)了。


This was the closest I've been to facing death, and I hope it's the closest I get for a few more decades. Having lived through it, I can now say this to you with a bit more certainty than when death was a useful but purely: No one wants to die.?Even people who want to go to heaven don't want to die to get there. And yet death is the destination we all share. No one has ever escaped it. And that is as it should be, because Death is very likely the single best invention of Life. It's Life's change agent. It clears out the old to make way for the new. Right now the new is you, but someday not too long from now, you will gradually become the old and be cleared away. Sorry to be so dramatic, but it's quite true.

這是我最“近距離”的一次面對(duì)生死,我希望未來幾十年它都是最“近”的(譯者按,不要離死亡再近了)。從鬼門關(guān)闖出來,此刻給大家講對(duì)生死的理解,我的確定性大過講死亡有意義的那個(gè)時(shí)候。干干脆脆說:沒有人想死。即使人們都想上天堂,也不想為了去天堂而就死。(聽眾笑)但是死亡是我們共同的終點(diǎn),無人能免。天命使然,因?yàn)樗篮芸赡苁巧ㄒ蛔詈玫膭?chuàng)作,它代理生命交替,推陳而出新。現(xiàn)在,你們是新生代,但是不久的將來,你們也會(huì)漸漸老去,離開人生舞臺(tái)。抱歉講這么可怕,但這是真實(shí)不虛。


Your time is limited, so don't waste it living someone else's life. Don't be trapped by dogma -- which is living with the results of other people's thinking. Don't let the noise of others' opinions drown out your own inner voice. And most important, have the courage to follow your heart and intuition. They somehow already know what you truly want to become. Everything else is secondary.

生命有限,所以不要浪費(fèi)時(shí)間活在別人的世界里。不要被教條束縛--束縛在他人的思想里。不要讓別人的意見蓋過了你內(nèi)在的心聲。最重要的,要有勇氣追隨自己的內(nèi)心與直覺。你的內(nèi)心與直覺某種程度上早已知道你真正想要成為什么樣的人。其它任何事物都可以等閑視之。


When I was young, there was an amazing publication called The Whole Earth Catalog, which was one of the "bibles" of my generation. It was created by a fellow named Stewart Brand not far from here in Menlo Park, and he brought it to life with his poetic touch. This was in the late 60s, before personal computers and desktop publishing, so it was all made with typewriters, scissors, and Polaroid cameras. It was sort of like Google in paperback form, 35 years before Google came along. It was idealistic, overflowing with neat tools and great notions.

在我年輕時(shí),有本神奇的雜志叫做《全球目錄》,是我們那代人的經(jīng)典讀物。主編是Stewart Brand,住在門羅帕克,離這不遠(yuǎn)。他以詩意的筆觸創(chuàng)編雜志。那是1960年代末,個(gè)人計(jì)算機(jī)和電腦排版都沒出現(xiàn),所有排版都是靠打字機(jī)、剪刀和寶立得相機(jī)完成。它類似紙制版的谷歌,可是比谷歌早出現(xiàn)35年。這本雜志很理想主義,內(nèi)容上全是實(shí)用工具和偉大的見解。



Stewart and his team put out several issues of The Whole Earth Catalog, and then when it had run its course, they put out a final issue. It was the mid-1970s, and I was your age. On the back cover of their final issue was a photograph of an early morning country road, the kind you might find yourself hitchhiking on if you were so adventurous. Beneath it were the words: "Stay Hungry. Stay Foolish." It was their farewell message as they signed off. Stay Hungry. Stay Foolish. And I've always wished that for myself. And now, as you graduate to begin anew, I wish that for you.

Stewart和他的團(tuán)隊(duì)出版了好幾期《全球目錄》,完成自然使命便無疾而終。他們出版了最后一期。那是1970年代中期,我跟你們這般大。最后一期的封底,是一張清晨鄉(xiāng)間小路的照片,那種你搭便車冒險(xiǎn)旅行時(shí)常見的景象。照片下印了一行字:虛懷若谷,守愚藏拙。這正是他們的告別寄語,虛懷若谷,守愚藏拙。我一直以此自勉。今天,你們行將畢業(yè),革故鼎新,我以此共勉。


Stay Hungry. Stay Foolish.

虛懷若谷,守愚藏拙。


Thank you all very much.

非常謝謝大家。


Stay Hungry, Stay Foolish (中英全譯)喬布斯斯坦福大學(xué)2005年畢業(yè)演講的評(píng)論 (共 條)

分享到微博請(qǐng)遵守國家法律
大埔县| 连平县| 平阳县| 湟源县| 萍乡市| 青神县| 黔东| 明光市| 柳江县| 巨野县| 丹巴县| 鄂州市| 安溪县| 怀安县| 南澳县| 珠海市| 安庆市| 溧水县| 淮北市| 贵南县| 咸阳市| 盐津县| 皋兰县| 巴青县| 茌平县| 绥滨县| 奇台县| 安多县| 虎林市| 雅江县| 铁力市| 武穴市| 西乌珠穆沁旗| 绥德县| 日土县| 大厂| 荣昌县| 柘荣县| 布尔津县| 陆河县| 武陟县|