英語(yǔ)閱讀:巴西24小時(shí)新冠死亡人數(shù)創(chuàng)新高1641人(RIP),拜登推進(jìn)美國(guó)疫苗生產(chǎn)
Brazil records 1,641 COVID-19 deaths in 24 hours
Biden sees faster US vaccine timeline
Thursday, March 4, 2021 - 01:00
Print Edition??World?

?Brazil on Tuesday registered a record 1,641 COVID-19 deaths in 24 hours, health authorities announced, as the country endures a further worsening of the pandemic.
巴西衛(wèi)生當(dāng)局周二宣布,該國(guó)在24小時(shí)內(nèi)記錄了創(chuàng)紀(jì)錄的新冠死亡病例:1641例,巴西國(guó)內(nèi)正在經(jīng)歷疫情的進(jìn)一步惡化。
The country of 212 million inhabitants has recorded a total of 257,361 COVID-19 deaths, according to the health ministry, and has the second-highest national death toll after the United States.
根據(jù)衛(wèi)生部的數(shù)據(jù),這個(gè)擁有2.12億居民的國(guó)家共記錄了257361例新冠死亡病例,是僅次于美國(guó)的全球第二高死亡人數(shù)。
Several cities and states last week began imposing a new round of restrictions in a bid to avoid overwhelming their already stretched hospitals. Meanwhile, US President Joe Biden said Tuesday the United States would have enough vaccine for its entire adult population by the end of May, as he announced a deal for pharma giant Merck to produce the shot developed by rival Johnson & Johnson.
上周,一些城市、州開(kāi)始實(shí)施新一輪的限制措施,以避免讓本已緊張不堪的醫(yī)院不堪重負(fù)。與此同時(shí),美國(guó)總統(tǒng)拜登周二表示,到5月底,美國(guó)將有足夠的成人疫苗,他宣布與制藥巨頭默克公司達(dá)成協(xié)議,默克公司生產(chǎn)其競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手強(qiáng)生公司研發(fā)的疫苗。
in a bid to :為了···
stretched hospital:stretched:拉伸的,拉緊的,緊繃的,這里表示醫(yī)院已經(jīng)非常緊張,超負(fù)荷運(yùn)營(yíng)
Merck??n. 默克公司(財(cái)富500強(qiáng)公司之一,部所在地美國(guó),主要經(jīng)營(yíng)制藥)

"This is the type of collaboration between companies we saw in World War," said Biden in announcing the pharmaceutical accord.
拜登在宣布醫(yī)藥協(xié)議時(shí)說(shuō):“這是我們?cè)诘诙问澜绱髴?zhàn)中會(huì)看到的公司之間的合作?!?/span>
pharmaceutical /?fɑ?m??su?t?kl/ ?/??sju??/ [ only before noun ] 制藥的;配藥的;賣(mài)藥的??pharmaceutical products 藥物??the pharmaceutical industry 制藥業(yè)
"We're now on track to have enough vaccine supply for every adult in America by the end of May," he said.
他說(shuō)道:“我們正步入正軌,到5月底,我們將有足夠的疫苗供應(yīng)給每一個(gè)美國(guó)成年人?!?/span>
"That's progress. Important progress. But it is not enough to have the vaccine supply," Biden said, stressing that a "wartime effort" still lay ahead to administer the vaccines once acquired.- AFP
“這是進(jìn)步,非常重大的進(jìn)步,但僅僅有疫苗是不夠的,”拜登說(shuō)道,他強(qiáng)調(diào)一旦獲得疫苗,“戰(zhàn)時(shí)狀態(tài)”仍在進(jìn)行中。--法新社
wartime effort:直譯為戰(zhàn)時(shí)努力,根據(jù)例句及語(yǔ)境,這里翻譯成“戰(zhàn)時(shí)狀態(tài)”
原文鏈接:http://www.dailynews.lk/2021/03/04/world/243060/brazil-records-1641-covid-19-deaths-24-hours