【VA-11 Hall-A】賽博朋克酒保行動(dòng)劇情文本——序幕·第一天

整合自游戲文件夾steamapps\common\VA-11 HALL-A\scripts。包括劇情中英文文本(包括各種不同酒的不同選項(xiàng))以及Jill在家里的每日手機(jī)資訊。會(huì)有部分對(duì)話刪減,重點(diǎn)提名某小可愛(ài)和某主播。
萌新可從零開(kāi)始,若是對(duì)幕后趣聞&故事&吧啦吧啦感興趣的老酒保亦可直接拉到后面。


Jill:?晚上好。
Jill:??G'evening.
?
Dana:?好吧,至少我的員工中還有人來(lái)上班。
Dana:??Well, at least one of my employees ?showed up.
?
Jill:?嗯?Gil呢?
Jill:??Huh? What about Gil?
?
Dana:?他嘟囔了幾句害蟲(chóng)啊漏洞啊之類(lèi)的話,然后就請(qǐng)了幾天的假。
Dana:??He mumbled something about holes and ?pests, and asked for a couple of days off.
?
Jill:?也就是說(shuō)一切照舊了。
Jill:??Business as usual then.
?
Dana:?并……不是。
Dana:??Not... quite.
?
Jill:?怎么了?
Jill:??How so?
?
Dana:?我是指咱們兩個(gè),不包括Gil。這個(gè)周末的生意會(huì)稍微有些不同。
Dana:??I mean us, not Gil. Business will be ?a tad different through the weekend.
?
Dana:?我們被預(yù)約包場(chǎng)了。
Dana:??We got booked.
?
Jill:?那還真是新鮮。誰(shuí)包的場(chǎng)?
Jill:??That's a new one. Who made the ?booking?
?
Dana:?Seifar玩具公司——他們專(zhuān)門(mén)生產(chǎn)狗玩具。
Dana:??The Seifar Toy Company - they make ?toys for dogs.
?
Dana:?周末是他們的周年慶典或諸如此類(lèi)的紀(jì)念日。
Dana:??It's their anniversary or something ?like that.
?
Jill:?我們通常是不會(huì)把酒吧預(yù)約出去的。這次?為什么是例外了?
Jill:??We usually don't reserve the bar. Why ?do it this time?
?
Dana:?……因?yàn)榭蛻?hù)太可愛(ài)了。
Dana:??...the clients are adorable.
?
Jill:?你說(shuō)什么?
Jill:??Excuse me?
?
Dana:?你馬上就會(huì)見(jiàn)識(shí)到的。
Dana:??You'll see.
?
Jill:?有什么我需要特別留意的事嗎?
Jill:??Anything special I should know?
?
Dana:?顧客會(huì)給你一張票用于交換他們點(diǎn)的飲料。此外照常工作就好。
Dana:??They'll give you a ticket to trade ?in for any drink they want. Just do your ?usual thing.
?
Jill:?了解。
Jill:??Fair enough.
?
Dana:?那我就回辦公室了。有需求就叫我。
Dana:??I'll be in my office. Call if you need me.
?
Jill:?好的。
Jill:??Sure.
?
Jill:?那好吧……
Jill:??Well then...
?
Jill:?調(diào)制飲料,改變?nèi)松?/span>
Jill:??Time to mix drinks and change lives.
?
Lord Pumplerump:?呃……打擾一下。我要一杯?Grizzly Temple。
Lord Pumplerump:??Um... excuse me. ?I'll have a Grizzly Temple.

Jill:?……
Jill:??...
?
Lord Pumplerump:?您好……?
Lord Pumplerump:??Hello...?
??
Jill:?(一條狗……)
Jill:??(A dog...)
?
Jill:?(一條會(huì)說(shuō)話的狗……)
Jill:??(A TALKING dog...)
?
Jill:?你——您是Seifar玩具公司的員工嗎?
Jill:??A-Are you with the Seifar Toy ?Company?
?
Lord Pumplerump:?是的。是我來(lái)得太早了嗎?
Lord Pumplerump:??Yeah. Did I arrive ?too early?
?
Jill:?不是的……
Jill:??No...
?
Jill:?(“因?yàn)榭蛻?hù)太可愛(ài)了。”戰(zhàn)她娘親的……)
Jill:??("The clients are adorable." Son of ?a bitch...)
?
Jill:?一杯Grizzly Temple,對(duì)吧?馬上就好。
Jill:??A Grizzly Temple, right? Coming ?right up.
?
Jill:?請(qǐng)慢用。
Jill:??Here you go.
?
Lord Pumplerump:?多謝!
Lord Pumplerump:??Thanks!
【失誤】
Jill:?請(qǐng)用。
Jill:??Here.
?
Lord Pumplerump:?這是什么?
Lord Pumplerump:??What's this?
?
Jill:?抱—抱歉,我今晚有點(diǎn)走神。我這就再調(diào)?一杯。
Jill:??S-Sorry, I'm a bit off tonight. I'll ?do it again.
?
Lord Pumplerump:?沒(méi)必要。下次注意就好。
Lord Pumplerump:??No need. Just be ?careful next time.
?
Jill:?……
Jill:??...
?
Jill:?這個(gè)周末肯定會(huì)特別漫長(zhǎng),不是嗎?
Jill:??This is gonna be a long weekend, ?isn't it?
?
Arial Wienerton:?嘿,這里的?Bronson Extract(萃取物)是用有機(jī)種植的根?生產(chǎn)出來(lái)的嗎?
Arial Wienerton:??Hey, is the Bronson ?Extract here produced using organic ?roots?

Jill:?我不清楚那些信息。
Jill:??I don't know that information.
?
Arial Wienerton:?有可以向我解釋那個(gè)問(wèn)題的人嗎?
Arial Wienerton:??Anyone I can talk to ?about that?
?
Jill:?此時(shí)?此地?沒(méi)有。
Jill:??Here? Right now? No.
?
Arial Wienerton:?但你手頭應(yīng)該有那些信息的。
Arial Wienerton:??But you should have that ?information on hand.
?
Jill:?BTC認(rèn)證酒吧與快餐連鎖店并沒(méi)有什么不同。
Jill:??Every BTC-certified bar is no ?different from a fast food chain.
?
Jill:?我們與其他同行共享相同的貨源供應(yīng)。如?果你想知道的話,請(qǐng)向BTC官方咨詢(xún)。
Jill:??We get the same supplies as everyone ?else. Ask BTC officials if you want to ?know.
?
Arial Wienerton:?但你應(yīng)該……
Arial Wienerton:??But you should...
?
Jill:?但我們沒(méi)有。
Jill:??But we don't.
?
Arial Wienerton:?但是——……
Arial Wienerton:??But-...
?
Jill:?再怎么說(shuō)“我們應(yīng)該如何”也改變不了現(xiàn)實(shí)的。
Jill:??Saying that we should over and over ?is not going to change reality.
?
Arial Wienerton:?那就給我一杯含有大量?Bronson Extract的飲料。
Arial Wienerton:??Give me something with ?lots of Bronson Extract then.
Jill:?好的……?
Jill:??Okay...
?
Jill:?請(qǐng)用。
Jill:??Here.
?
Arial Wienerton:?這是什么鬼東西?!
Arial Wienerton:??What the hell is this?!
?
Jill:?您點(diǎn)的飲料。
Jill:??Your order.
?
Arial Wienerton:?Bronson Extract嘗起來(lái)就是?這個(gè)味道嗎?!
Arial Wienerton:??This is what Bronson ?Extract tastes like?!
?
Jill:?大概是吧。
Jill:??Sorta, yeah.
?
Arial Wienerton:?好吧,真他媽不爽。根本不?值得為這個(gè)廢話。
Arial Wienerton:??Well, fuck that noise. It's ?not worth the effort.
?
Jill:?*嘆氣* 是啊,根本不值。
Jill:??*sigh* No, it's not.
【失誤】
Jill:?請(qǐng)用。
Jill:??Here.
?
Arial Wienerton:?好,這個(gè)味道還不錯(cuò)。
Arial Wienerton:??Yeah, this is nice ?enough.
?
Arial Wienerton:?你通過(guò)了,調(diào)酒師。
Arial Wienerton:??You pass, Bartender
?
Jill:?……???
Jill:??...
?
???:?打擾了……
???:??Excuse me...

Jill:?謝天謝地。有活人來(lái)了。
Jill:??Thank GOD. A person.
?
???:?勉強(qiáng)算吧,身為一位代駕司機(jī)也只能活?人到這種程度了。
???:??Well, as much of a person as the ?designated driver can be.
?
Jill:?我的意思是……為什么會(huì)有這么多狗?
Jill:??What I mean is... why are there so ?many dogs?
?
Jill:?為什么是狗?為什么?
Jill:??Why dogs? Why?
?
???:?你瞧,是柯基犬創(chuàng)辦了Seifar玩具公司,?而且他們經(jīng)營(yíng)得風(fēng)生水起,所以……
???:??Well, the Corgis created the Seifar ?Toy Company and they've been doing a ?great job, so...
?
Jill:?一家僅僅由狗經(jīng)營(yíng)的公司,當(dāng)真?
Jill:??A company run exclusively by dogs, ?really?
?
???:?而且還經(jīng)營(yíng)得很好。
???:??And a good one at that.
?
???:?他們唯一的問(wèn)題是有個(gè)考慮不周的傾向,?他們只雇傭柯基犬。
???:??Their only problem is that they have ?a not-so-discreet preference for hiring ?Corgis exclusively.
?
Jill:?為什么?
Jill:??Why?
?
???:?大概是在同類(lèi)身邊更自在之類(lèi)的原因。
???:??Something about being more ?comfortable around their own kind.
?
Jill:?你和他們是一伙兒的嗎?
Jill:??Are you with them?
?
???:?好吧,我確實(shí)更喜歡柯基,但是……
???:??Well, I DO prefer Corgis, but...
?
Jill:?不,我的意思是……你和他們共事嗎?
Jill:??No, I mean... are you working with ?them?
?
???:?是啊,你看,我之所以在這里,都是因?為法律要求員工名單上至少要有一個(gè)類(lèi)人生物。
???:??Yeah, well, I'm only here because ?the law requires at least one humanoid ?on the payroll.
?
Jill:?(法律真的連這種情況都覆蓋到了嗎?)
Jill:??(Does the law really cover ?such scenarios?)
?
Jill:?為什么要接受這樣的工作呢?
Jill:??Why take a job like this?
?
???:?因?yàn)檫@意味著我能整天都被柯基環(huán)繞著!
???:??Because it means I'm surrounded by ?Corgis all day long!
?
???:?代駕司機(jī)的事姑且不論,這可是最接近?天堂的體驗(yàn)了!
???:??Designated driver woes aside, it's ?the closest thing to heaven!
?
???:?但說(shuō)實(shí)在的,我不太能喝酒。
???:??Although to be fair, I'm not much of ?a drinker anyway.
?
Jill:?收到。好吧,畢竟人各有所好。你打算喝?點(diǎn)什么嗎?
Jill:??I see. Well, to each their own. Are ?you gonna drink anything?
?
???:?你這里有不含酒精的飲料嗎?
???:??Do you have anything non-alcoholic?
?
Jill:?讓我考慮下該如何“接”您。
Jill:??Let's see what I can fetch you.
?
???:?你是故意說(shuō)成雙關(guān)語(yǔ)的嗎?
???:??Did you intend to make a pun?
?
Jill:?雙關(guān)語(yǔ)?
Jill:??A pun?
?
???:?當(dāng)我沒(méi)說(shuō)。
???:??Nevermind.
?
Jill:?請(qǐng)用。
Jill:??Here.
?
???:?多謝。
???:??Thanks.
?
???:?……你確定這是不含酒精的?
???:??...you sure this isn't alcoholic?
?
Jill:?相當(dāng)確定。
Jill:??Pretty sure.
?
???:?好吧。
???:??Okay.
?
Jill:?對(duì)了。我迫切需要知道,今天難道真的只有柯基上門(mén)嗎?
Jill:??Listen. I need to know. Is it really ?going to be ONLY Corgis today?
?
Jill:?這就是我整晚的工作?反反復(fù)復(fù)地伺候同一種狗?
Jill:??Is that ALL I'm gonna do all night? ?Serve the same kind of dog over and over?
?
???:?公司員工大部分是彭布羅克威爾士柯基。
???:??The vast majority of them are ?Pembroke Welsh Corgis.
?
???:?還有少數(shù)幾只卡迪根威爾士柯基。
???:??There are a couple of Cardigan Welsh ?Corgis.
?
???:?但是這兩種狗的關(guān)系稍微有些……緊張,?所以這次就沒(méi)邀請(qǐng)卡迪根柯基。
???:??But the relationship between the two ?breeds is a tad... difficult, so the ?Cardigans weren't invited
?
???:?因此,是的。我認(rèn)為你大概會(huì)整晚伺候?同一種狗。
???:??So, yeah. I guess you'll be serving ?the same kind of dogs all night.
?
Jill:?不,我的意思是……
Jill:??No, I mean.
?
Jill:?今天我還有機(jī)會(huì)與其他人類(lèi)交談嗎?
Jill:??Isn't there some other human I might ?talk to today?
?
???:?員工中還有一位人類(lèi)女性,但她今天來(lái)不了。
???:??There's a woman on staff, but she ?couldn't come today.
?
Jill:?哦天吶……
Jill:??Oh boy...
?
???:?那會(huì)造成什么麻煩嗎?
???:??Is that a problem somehow?
?
Jill:?算不上是什么“麻煩”。我們經(jīng)歷過(guò)更糟?糕的情況,但還是撐下來(lái)了。
Jill:??It's not really a "problem." We've ?survived worse than this.
?
Jill:?比如有一次,匿名戒酒會(huì)來(lái)這里聚會(huì),只點(diǎn)無(wú)酒精飲料。
Jill:??Like that time when an AA meeting ?came here asking for non-alcoholic stuff ?only.
?
Jill:?但是,光是想到我在為狗調(diào)酒的現(xiàn)實(shí)……
Jill:??But, just thinking about the fact ?that I'm serving drinks to dogs...
?
Jill:?在某一時(shí)刻,我這輩子做出的一切抉擇最?終導(dǎo)致自己在伺候一群會(huì)說(shuō)話的狗……
Jill:??That at some point all the choices ?in my life led to me serving drinks to a ?group of TALKING dogs...
?
Jill:?這樣的時(shí)刻難免會(huì)讓你想要停止腳步,重新考慮人生的前進(jìn)方向。
Jill:??It's one of those moments that makes ?you want to stop and rethink where your ?life is going.
?
???:?也許你并不喜歡這份工作?
???:??Do you perhaps not like this job?
?
Jill:?我喜歡!我享受這份工作的每分每秒……?但是……這群狗!
Jill:??I do! I love every second of this ?job... but... DOGS!
?
Jill:?這就相當(dāng)于一位時(shí)裝設(shè)計(jì)師突然意識(shí)到自?己一直在設(shè)計(jì)可食用的內(nèi)衣。
Jill:??It's like a fashion designer ?suddenly realizing he's been designing ?edible underwear.
?
???:?我還是不能理解你對(duì)狗到底有什么不滿,?但我不打算強(qiáng)行繼續(xù)這個(gè)話題。
???:??I still don't see what your problem ?is with the dogs, but I'm not going to ?force the subject.
?
???:?好吧,我打算去自?shī)首詷?lè)一下。
???:??Well, I'm going to try entertaining ?myself for a bit.
?
Jill:?打臺(tái)球用的東西就放在臺(tái)球桌下面。
Jill:??The stuff for playing pool is ?underneath the table.
?
Jill:?點(diǎn)唱機(jī)旁邊的盒子里裝著飛鏢。
Jill:??There are also darts in the box ?next to the Jukebox.
?
???:?很好。感謝你的提醒。
???:??Great. Thanks for the information.
?
Jill:?如果你還想喝一杯的話,隨時(shí)叫我就好。
Jill:??Call if you need another drink.
?
???:?收到。
???:??Sure.
?
Lady Banner:?我正在興頭上,所以我要請(qǐng)所有?人喝一杯!
Lady Banner:??I'm feeling happy, so I'll ?get EVERYONE a round!

Jill:?事實(shí)上,酒吧是免費(fèi)對(duì)你們開(kāi)放的……
Jill:??Actually, it's a free bar...
?
Lady Banner:?我不會(huì)讓你毀掉我的好心情的!?我要一杯Fringe Weaver。
Lady Banner:??I won't let you spoil my mood! ?I want a Fringe Weaver.
?
Jill:?馬上就好。
Jill:??Coming right up.
?
Jill:?請(qǐng)慢用。
Jill:??Here you go.
?
Lady Banner:?仍然是精彩的一天!
Lady Banner:??Still an awesome day!
【失誤】
Jill:?請(qǐng)慢用。
Jill:??Here you go.
?
Lady Banner:?為什么你這么執(zhí)著于毀掉我精彩?的一天?
Lady Banner:??Why are you so hellbent on ?ruining my awesome day?
?
Dragon fucker:?呦,雄性的領(lǐng)袖要干啥才能被?伺候?!
Dragon fucker:??YO WHAT'S AN ALPHA MALE ?GOTTA DO TO GET SOME SERVICE?!

Jill:?我該怎么伺候您?
Jill:??What may I serve you?
?
Dragon fucker:?來(lái)杯啤酒,動(dòng)作快點(diǎn)!
Dragon fucker:??Beer, and quickly!
?
Jill:?馬上就好。
Jill:??Coming right up.
?
Jill:?請(qǐng)慢用。
Jill:??Here you are.
?
Dragon fucker:?該死,你可真是慢得一比。
Dragon fucker:??Damn, you're a slow piece ?of shit.
【失誤】
Jill:?請(qǐng)慢用。
Jill:??Here you go.
?
Dragon fucker:?這可不是老子點(diǎn)的,你這小畜生。
Dragon fucker:??THIS IS NOT WHAT I ASKED ?FOR, YOU LITTLE shit.
?
Jill:?……
Jill:??...
?
Jill:?嘿,Boss!既視感(deja vu)的反義詞?是什么來(lái)著?
Jill:??Hey Boss! What was the opposite of ?deja vu again?
?
Dana:?未視感(jamais vu)!
Dana:??Jamais vu!
?
Jill:?沒(méi)錯(cuò),就是那個(gè)……
Jill:??Yeah, that...
?
???:?你是有什么不祥的預(yù)感嗎?
???:??Are you having a premonition?
?
Jill:?類(lèi)似吧。那條狗讓我感到出奇地熟悉。
Jill:??Something like that. That dog felt ?uncannily familiar.
?
Jill:?你已經(jīng)玩膩了嗎?
Jill:??Are you bored?
?
???:?并沒(méi)有。我剛才還在玩飛鏢。
???:??Not really. I was playing with the ?darts a bit ago.
?
???:?我考慮過(guò)要玩臺(tái)球,但其他的客人都…?…不具備拇指。
???:??I thought about playing pool, but all ?the other clients are... thumb-challenged.
?
???:?很抱歉,這句話可能有點(diǎn)失禮,但為什?么裝飛鏢的盒子全都是灰?
???:??Sorry if this sounds rude, but why ?was the dart box so dusty?
?
Jill:?你大概是自我入職一年以來(lái)第一個(gè)玩過(guò)飛鏢的人。
Jill:??You're the first person in the year ?or so I've been here that has actually ?played with darts.
?
Jill:?我猜就連Boss都忘了它們的存在了。
Jill:??I think even my boss forgot they ?existed.
?
???:?順便,這些狗扮演顧客的品行如何?
???:??By the way, how are the dogs as ?clients?
?
Jill:?我們見(jiàn)識(shí)過(guò)更糟糕的。
Jill:??We've had worse.
?
???:?你們難道接待過(guò)進(jìn)門(mén)就把椅子啃碎的顧?客嗎?
???:??Have you had someone come in and ?gnaw chairs to pieces?
?
Jill:??還真接待過(guò)。她是來(lái)測(cè)試自己新?lián)Q的機(jī)?械牙齒的。在那之后她就被禁止進(jìn)入任何BTC連?鎖酒吧了。
Jill:??Yes. She was testing out her new ?mechanical teeth. She got banned from ?entering any BTC bar after that.
?
???:?既然經(jīng)歷過(guò)那種糗事,你應(yīng)該會(huì)對(duì)為狗?提供服務(wù)習(xí)以為常。
???:??With anecdotes like those, you'd ?think serving dogs would feel totally ?normal.
?
Jill:?你這就不對(duì)了,因?yàn)榫退闶窃谀欠N那種情?況下,我們面對(duì)的顧客還是人類(lèi)。
Jill:??You'd be wrong because even then, ?we were talking about humans.
?
Jill:?我是說(shuō),別誤會(huì)。我在職業(yè)生涯中確實(shí)為?一兩條狗服務(wù)過(guò),但他們通常是在別人的陪伴下……
Jill:??I mean, don't get me wrong. I've ?served a dog or two in my time, but they ?usually come in with someone...
?
Jill:?……而且他們也不會(huì)說(shuō)話。
Jill:??...and they never talk.
?
???:?說(shuō)起這個(gè),這些飲料會(huì)不會(huì)對(duì)狗有害?
???:??Now that I think about it, are these ?drinks bad for the dogs?
?
Jill:?現(xiàn)在你才開(kāi)始擔(dān)心那種事?
Jill:??NOW you worry about that?
?
Jill:?但那是無(wú)害的。只有卡布奇諾猴會(huì)在飲用?這些化合物時(shí)遇到危險(xiǎn)。
Jill:??But no, they aren't. Only Cappuccino ?Monkeys are at risk if they drink those ?chemicals.
?
Jill:?對(duì)了,你還想喝什么嗎?
Jill:??Anyway, you want anything to drink?
?
???:?給我個(gè)驚喜吧。但請(qǐng)別加酒精。
???:??Surprise me. But keep it ?non-alcoholic.
?
Jill:?沒(méi)問(wèn)題。
Jill:??Sure.
?
Jill:?請(qǐng)慢用。
Jill:??Here you go.
?
???:?謝謝你。
???:??Thank you.
?
Jill:?這個(gè)問(wèn)題可能有點(diǎn)奇怪,但是……他們是?通過(guò)項(xiàng)圈說(shuō)話的,對(duì)吧?
Jill:??This might sound weird to ask ?but... they talk through their collars, ?right?
?
???:?正是如此。
???:??That's right.
?
Jill:?那是什么原理?
Jill:??How do they work?
?
???:?事實(shí)上也不是很復(fù)雜。它們只是翻譯器?而已。
???:??It's not too hard, really. They're ?just translators.
?
???:?它們掃描狗的大腦,并把他們的想法翻?譯成語(yǔ)言。
???:??They read the dogs' brains and turn ?their thoughts into words.
?
???:?有必要注意的是,如今的狗的認(rèn)知能力?遠(yuǎn)勝過(guò)他們的祖先。
???:??Do keep in mind that today's dog ?breeds have more cognitive capacity ?than their ancestors.
?
???:?如果把這些翻譯器裝在十年前的狗的身?上,它們是不會(huì)有如今這樣的效果的。
???:??If you put the translators on dogs ?from a decade ago, they wouldn't work ?like they do now.
?
Jill:?是啊,我以前讀過(guò)那些。
Jill:??Yeah, I read something about that ?once.
?
Jill:?還有個(gè)問(wèn)題:為什么他們都穿著那種小號(hào)?燕尾服?
Jill:??Another question: Why do they wear ?those small tuxedos?
?
???:?那有助于宣傳企業(yè)的正面形象。
???:??It's good for PR.
?
Jill:?果然如此……
Jill:??You don't say...
?
???:?好吧,在我們離開(kāi)之前還有一點(diǎn)時(shí)間。?你有其他問(wèn)題嗎?
???:??Well, it'll be a bit before we go ?for the day. Any other questions?
?
Jill:?有。這群狗到底是見(jiàn)了什么鬼才想要喝醉的?
Jill:??Yes. Why the fuck do these dogs want ?to get drunk?
?
???:?他們看到人類(lèi)喝酒,就覺(jué)得那樣可能會(huì)?很好玩。
???:??They see humans do it and they think ?it might be fun.
?
Jill:?那就像熊孩子一樣嘛。
Jill:??Just like teens, then.
?
???:?那么,我先失陪了……
???:??Now, if you'll excuse me...
?
Satan's Hellper:?……
Satan's Hellper:??...

Jill:?請(qǐng)問(wèn)您想喝什么?
Jill:??What can I serve you?
?
Satan's Hellper:?哥倆好??!
Satan's Hellper:??MOOOOOOOOOOOOOOOON!
?
Jill:?您說(shuō)什么?
Jill:??Excuse me?
?
Satan's Hellper:?哥倆好??!?
Satan's Hellper:??MOOOOOOOOOOOOOOOON!
?
Jill:?三星照?
Jill:??A Moonblast?
?
Satan's Hellper:?四喜財(cái)??!
Satan's Hellper:??MOOOOOOOOOOOOOOOON!
?
Jill:?五魁首?
Jill:??A BIG Moonblast?
?
Satan's Hellper:?六六六?。?/span>
Satan's Hellper:??Moon!
?
Jill:?八馬雙飛。
Jill:??Alright then.
?
Jill:?酒倒?jié)M啊。
Jill:??Here.
?
Satan's Hellper:?全給你啊!
Satan's Hellper:??MOOOOOOOOOOOOOOOON!
?
Jill:?(中間是不是漏了個(gè)數(shù)字?)
Jill:??(Was that a good moon or a bad moon?)
?
Pesky Furball:?Revicecay Pikessay杯一,給我請(qǐng)。
Pesky Furball:??Ay Revicecay Pikessay, ?leasepay.

Jill:?一杯Crevice Spike?好的。
Jill:??A Crevice Spike? Sure.
?
Pesky Furball:?么什說(shuō)我懂聽(tīng)能你?
Pesky Furball:??Ouyay nderstanduay emay?
?
Jill:?我小時(shí)候也玩過(guò)這個(gè)。
Jill:??I was a kid too.
?
Jill:?用慢請(qǐng)。
Jill:??Erehay.
?
Pesky Furball:?你謝謝!
Pesky Furball:??Hankstay!
【失誤】
Jill:?用慢請(qǐng)。
Jill:??Erehay.
?
Pesky Furball:?爺大你……
Pesky Furball:??Erkjay...
?
Jill:?你大爺……爺。
Jill:??fuck you too... ay.
?
???:?你確定沒(méi)給我酒精?我感到頭暈了。
???:??You sure you didn't give me alcohol? ?I'm feeling dizzy.
?
Jill:?也許你是沉醉于酒吧的氛圍中了呢?
Jill:??Maybe you're just drunk off the mood ?of the place?
?
???:?嗯,可能是這樣吧。
???:??Yeah, that might be it.
?
Jill:?你還想再來(lái)一杯嗎?
Jill:??You want anything else?
?
???:?哦,好啊。為什么不呢?
???:??Oh, sure. Why not?
?
???:?好吧,臨走之前就再喝一杯。
???:??Alright, one more drink before ?we wrap things up.
?
Jill:?你想喝什么?
Jill:??What do you want?
?
???:?我不挑剔。喝什么都行。
???:??I'm not picky. Give me anything.
?
Jill:?好的。
Jill:??Of course.
?
Jill:?請(qǐng)慢用。
Jill:??Here you are.
?
???:?多謝。
???:??Thanks.
?
Jill:?對(duì)了……您到底是干什么的?抱歉,這個(gè)?問(wèn)題可能有些無(wú)禮。
Jill:??So... what exactly do you do? Sorry ?if it's rude to ask.
?
???:?我覺(jué)得自己的工作相當(dāng)于人們所說(shuō)的勤?雜工。
???:??I guess I am what people call an ?Office Boy.
?
???:?我的職責(zé)通常包含尋物、接電話之類(lèi)的?差事。
???:??My duties usually involve looking ?for things, answering a few calls, that ?sort of stuff.
?
???:?但在這家由狗經(jīng)營(yíng)的公司里,這負(fù)擔(dān)會(huì)?比在通常情況下更重。
???:??But this being a dog-run company, ?there are a lot more responsibilities.
?
???:?比如說(shuō),我還要負(fù)責(zé)從貨架上取下東西,?以及打開(kāi)窗戶(hù)。
???:??Like, getting stuff off of shelves ?and opening windows.
?
???:?至少他們支付的薪水相當(dāng)不錯(cuò)。
???:??At least they pay well.
?
Jill:?我明白了。
Jill:??I see.
?
Jill:?那你是怎么找到那個(gè)崗位的?你是從哪里?得到那種就業(yè)機(jī)會(huì)的?
Jill:??And how did you end up in that ?position? Where did you get that offer?
?
???:?我的鄰居是其中一條狗的主人。他跟我?說(shuō)他們需要“拇指”。
???:??My neighbour is the owner of ?one of the dogs. He told me they ?needed "thumbs".
?
Jill:?合情合理。
Jill:??Figures.
?
Jill:?他們正在舉辦公司的周年慶典,對(duì)吧?
Jill:??They are celebrating the company's ?anniversary, right?
?
???:?是啊,5年前,三條柯基對(duì)市面上的狗?玩具品質(zhì)感到非常不滿。
???:??Yeah. 5 years ago, three Corgis ?became dissatisfied with the quality of ?existing dog toys.
?
???:?因此他們創(chuàng)立了這家公司。
???:??So they founded this ?company.
?
???:?如果我沒(méi)記錯(cuò)的話,他們是向自己的主?人討到了啟動(dòng)資金。
???:?They got the money from their ?owners, if I remember correctly.
?
Jill:?不知為何……我能估到那種事。
Jill:??I can see that happening... somehow.
?
???:?Seifar玩具公司(STC)已經(jīng)成為了世?界排行第二的狗玩具公司。
???:??The STC is the second biggest dog ?toy company in the world.
?
???:?趣事一則:他們創(chuàng)業(yè)初期的命名曾是?Seifar玩具開(kāi)發(fā)(Seifar Toy ?Development)。
???:??Fun fact: they started as Seifar Toy ?Development.
?
Jill:?那豈不是很不幸……(譯者注:性病的縮寫(xiě)也是STD)
Jill:??Ain't that unfortunate...
?
Dorothy:?你~好~
Dorothy:??Heeeeeeello~

???:?嗯?
???:??Hm?
?
Dorothy:?這間酒吧最受歡迎的甜心閃亮登場(chǎng)!
Dorothy:??The bar's favorite sweetheart has ?arrived!
?
Dorothy:?……
Dorothy:??...
?
Jill:?……你為什么突然安靜下來(lái)了?
Jill:??...why are you quiet?
?
Dorothy:?我在等待觀眾的歡呼聲結(jié)束。
Dorothy:??I'm waiting for the audience's ?cheers to stop.
?
Jill:?這可不是情景喜劇。
Jill:??This isn't a sitcom.
?
Dorothy:?啊,寶貝兒,多么天真……
Dorothy:??Ah, honey, how innocent...
?
???:?呃……打擾一下,請(qǐng)問(wèn)您是……
????:??Um... excuse me, you are...?
?
Dorothy:?我是可愛(ài)的Dorothy Haze,很高興為您——……
Dorothy:??I'm the lovely Dorothy Haze, at ?your ser-...
?
Dorothy:?稍等!你是Lilim。那就不能為您服務(wù)了……
Dorothy:??WAIT! You're a Lilim. Not at your ?service, then...
?
???:?……?
???:??...?
?
Jill:?不要對(duì)其他顧客無(wú)禮。
Jill:??Don't be rude to other clients.
?
Jill:?她差不多是這里的??汀?/span>
Jill:??She's kind of a regular here.
?
Dorothy:?“差不多”?我在過(guò)去的三個(gè)月中一?直都有規(guī)律地光顧這里。整整三個(gè)月。
Dorothy:??"Kind of"? I've been coming here ?religiously for the past three months ?now. THREE MONTHS.
?
Dorothy:?我專(zhuān)程來(lái)這里瞻仰您這張美好的面龐,?您卻說(shuō)我“差不多”是??停?/span>
Dorothy:??I come here to see your charming ?face and you say I'm just “kind of" a ?regular?
?
Dorothy:?多么可恥,寶貝兒。多么可恥呀!
Dorothy:??For shame, honey. For shame!
?
Jill:?我很抱歉……這樣行嗎。
Jill:??I'm sorry... I guess.
?
Dorothy:?沒(méi)有什么問(wèn)題是一杯免費(fèi)的飲料解決?不了的。
Dorothy:??Nothing a free drink won't solve.
?
Jill:?我不會(huì)請(qǐng)客的。
Jill:??Won't do.
?
Dorothy:?哈?你這是在玩吊我胃口咯?
Dorothy:??Huh? You playing hard to get?
?
Jill:?……
Jill:??...
?
Jill:?就算我想請(qǐng)你喝一杯,我們也已經(jīng)被包場(chǎng)?整個(gè)周末了。
Jill:??Even if I wanted to give you a ?drink, we're booked for the whole ?weekend.
?
Dorothy:?你不覺(jué)得自己至少應(yīng)該在門(mén)外貼一張?通知書(shū)之類(lèi)的嗎?
Dorothy:??Don't you think you should at ?least put a sign out front or something?
?
Jill:?嘿,我也是幾分鐘前才得知這件事的。
Jill:??Hey, I only found out myself just a ?few minutes ago.
?
???:?如果你不介意的話,她可以用一張我的?票據(jù)。
???:??She can have one of my tickets if ?you're okay with it.
?
Jill:?我完全不介意。
Jill:??I see no problem.
?
Dorothy:?哦,你真是太善良了!如果你至少有?40%是有機(jī)體的話,我還是情愿為你打折的。
Dorothy:??Oh, you're so sweet! If you were ?at least 40% organic, I would give you a ?discount.
?
???:?打折
????:??Discount?
?
Jill:?你沒(méi)必要了解詳情的。
Jill:??You don't need to know.
?
Dorothy:?對(duì)了,是誰(shuí)把你們包下來(lái)的?這家伙?嗎?
Dorothy:??So, who booked you? This guy?
?
Jill:?Seifar玩具公司。
Jill:??The Seifar Toy Company.
?
Dorothy:?他們是干什么的?
Dorothy:??What do they do?
?
???:?我們……呃……他們制造狗玩具。
???:??We... um... They create dog toys.
?
Dorothy:?哦,真可愛(ài)。
Dorothy:??Oh, lovely.
?
Jill:?它還是由狗經(jīng)營(yíng)的。
Jill:??It's also run by dogs.
?
Dorothy:?哦,別開(kāi)那種玩笑啦。
Dorothy:??Oh, don't joke like that.
?
Jill:?你覺(jué)得我會(huì)開(kāi)那種玩笑嗎?
Jill:??You think I'd kid about something ?like that?
?
Dorothy:?……
Dorothy:??...
?
Dorothy:?……你—你的意思是,如果我現(xiàn)在回?頭的話,我就會(huì)看—看—看到狗嗎?
Dorothy:??...y-you mean that if I turn ?around I'd s-s-see dogs?
?
Jill:?是啊,你進(jìn)門(mén)的時(shí)候就沒(méi)看到他們嗎?
Jill:??Yeah, didn't you see them when you ?came in?
?
Dorothy:?我—我—我進(jìn)門(mén)的時(shí)候只顧著望向吧?臺(tái)了!
Dorothy:??I-I-I just entered without ?looking anywhere else but the bar!
?
???:?你看起來(lái)很不安。
???:??You look troubled.

Jill:?你沒(méi)必要了解那些的。
Jill:??You don't need to know.
?
Dorothy:?那我就拿了這張票留著下周一用。我?先—先走了……
Dorothy:??I'm gonna take this ticket and ?trade it in next Monday. I'm leaving ?right n-now...
?
Jill:?但到時(shí)候那張票就過(guò)期了。
Jill:??The ticket would've expired by then ?though.
?
???:?她看上去像是那種無(wú)論如何都會(huì)讓你信?守諾言的姑娘。
???:??She looks like the kind of girl that ?will hold you to your promise regardless.
?
Jill:?真有那么明顯嗎?
Jill:??Is it that obvious?
?
???:?好了,我要去外面召集出租車(chē)了。祝工?作愉快,調(diào)酒師。晚安。
???:??Well, I have to gather the cabs ?outside. Keep it up, bartender. Good ?night.
?
Jill:?好,也祝你工作愉快。晚安。有空再來(lái)。
Jill:??Yeah, you too. Good night. Come ?again.
?
???:?好啦,諸位,今晚就到此為止吧。各位?還要回各自的狗窩呢。
???:??All right, sirs. The night's over. ?You have kennels you need to return to!
?
Dana:?都搞定了?
Dana:??All done?
?
Jill:?是啊。
Jill:??Yeah.
?
Jill:?Boss,你是怎么做到被一群狗包場(chǎng)的?
Jill:??Boss, how do you end up being booked ?by dogs?
?
Dana:?我原本就認(rèn)識(shí)其中的幾條狗。
Dana:??I know some dogs myself.
?
Jill:?嗯……
Jill:??Huh...
?
Jill:?你還說(shuō)過(guò)我們整個(gè)周末都被包場(chǎng)了,對(duì)吧?
Jill:??And you told me we're booked the ?whole weekend, right?
?
Dana:?沒(méi)錯(cuò)。
Dana:??That's right.
?
Jill:?……
Jill:??...
?
Dana:?請(qǐng)忍一忍吧,畢竟我們都在盡自己的一份力呢。
Dana:??Please bear with it, we're all ?doing our part after all.
?
Jill:?您說(shuō)了算,您說(shuō)了算……
Jill:??Yeah, yeah...
?
Jill:?好吧,我該下班回家了。再見(jiàn)。
Jill:??Well, I gotta go for today. Bye.
?
Dana:?保重。
Dana:??Take care.



首先,來(lái)看看官推曾提到《VA-11 HALL-A》的靈感來(lái)源之一的《王牌酒?!罚?span id="s0sssss00s" class="font-size-12">Bartender,バーテンダー)。



擁有這個(gè)稱(chēng)號(hào)的創(chuàng)造出至高一杯的天才調(diào)酒師,佐佐倉(cāng)溜。來(lái)到他所在的酒吧“伊甸園”的顧客,只要飲一杯就會(huì)完全傾心于其中。有時(shí)會(huì)喚起記憶,有時(shí)會(huì)治愈哀傷,有時(shí)會(huì)使沉寂的心重新燃起希望的火焰。
這是一部充滿著與雞尾酒相關(guān)的豐富咨訊,有著治愈成年人心的全新感覺(jué)的動(dòng)畫(huà)。靜靜地佇立在東京銀座的一個(gè)小角落里的高級(jí)酒吧。酒吧,用佐佐倉(cāng)溜的話來(lái)形容,“酒吧的門(mén)之所以很重,是躲避暴徒的意思。好像在拒絕路人一樣,店面也是小而不顯眼。相反,一旦進(jìn)入酒吧,就可以忘記外面的世界,而且也會(huì)忘記地位年齡等等,做回真正的自己。這些都是因?yàn)槟巧群裰氐拈T(mén)。

? “所謂調(diào)酒師(Bartender),是什么意思呢?Bar是棲木,而tender是溫柔,合起來(lái)就是溫柔的棲木的意思。這塊木板就是Bar,只有這個(gè)的話,就只是個(gè)放酒的木板,但如果這里有調(diào)酒師存在的話,就給Bar加上了tender,溫情于是誕生。這就是調(diào)酒師?!?/p>
而咱們的主角Jill的具體形象塑造也并非一蹴而就,根據(jù)官推的說(shuō)法,Jill的人設(shè)也參考了佐佐倉(cāng)溜。



而在最最開(kāi)始時(shí),作為主角的調(diào)酒師其實(shí)并沒(méi)有準(zhǔn)確的性別人設(shè),或許官方那時(shí)候認(rèn)為讓玩家?guī)雽儆谧约旱慕巧彩且环N不錯(cuò)的選擇。


??


誰(shuí)不喜歡可愛(ài)的女孩子呢?

?


Jill的早期人設(shè)和現(xiàn)在還是有較大差距的。但我還是更喜歡眼鏡娘??!




酒吧VA-11 Hall-A的名稱(chēng)同樣參考了《王牌酒?!返木瓢梢恋閳@(Eden hall)。


而關(guān)于序幕中的狗狗們也有兩則幕后————



序幕demo中的一些舊設(shè)————




? Deal提到的兩種不一樣的柯基——



Jill提到的“Deja-vu”和Boss回答的“Jamais vu”都是法語(yǔ)——
Deja-vu,原文為法語(yǔ)déjà vu,中文翻譯為既視感,意為似曾相識(shí),指未曾經(jīng)歷過(guò)的事情或場(chǎng)景仿佛在某時(shí)某地經(jīng)歷過(guò)的似曾相識(shí)之感。
Jamais vu(舊事如新),法語(yǔ)中意為“從未見(jiàn)過(guò)”。即見(jiàn)到熟悉的事物或文字時(shí)卻一時(shí)間什么都回憶不起來(lái)的感覺(jué)——也就是“語(yǔ)義飽和”(Semantic satiation)。


在“《VA-11 HALL-A》官方中文版幕后訪談”中提到了序章時(shí)的行酒令狗狗的翻譯問(wèn)題——【還有一段完全改寫(xiě)原文的段落發(fā)生在序章部分的第一天,原文中有一段充斥著“MOOOOOOOOOOOOOOOON!”的對(duì)話——作者Lark相當(dāng)中意的這個(gè)梗(這是《七龍珠》動(dòng)畫(huà)的英文配音版中,短笛大魔王將月亮轟殺至渣時(shí)的戰(zhàn)吼)在游戲中出現(xiàn)了很多次,但同樣的梗在序章的這個(gè)段落中已經(jīng)密集到了無(wú)法招架的程度,由此衍生出的對(duì)話在中文語(yǔ)境下更令人費(fèi)解。我把這段對(duì)話(約10句)改寫(xiě)成了耳熟能詳?shù)膭澣诹睢.?dāng)然,以上兩段內(nèi)容都征求過(guò)原作者的同意,我還向Lark解釋了一下劃拳口令的意思(兄貴梗是全球通用的,這就不必解釋了)……】

提到劃拳喝酒就想起來(lái)了當(dāng)年玩的《俠客風(fēng)云傳》在忘憂谷和酒仙的時(shí)光……說(shuō)實(shí)話忘憂谷不看攻略我真玩不轉(zhuǎn)_(:з」∠)_。。。




佐佐倉(cāng)溜————https://baike.baidu.com/item/%E4%BD%90%E4%BD%90%E4%BB%93%E6%BA%9C/10149984?fr=aladdin
《王牌酒?!贰猦ttps://baike.baidu.com/item/%E8%B0%83%E9%85%92%E5%B8%88/1536180
《VA-11 HALL-A》官方中文版幕后訪談————https://www.sohu.com/a/212796449_116000
Deja-vu————https://baike.baidu.com/item/Deja-vu/10819619?fr=aladdin
Jamais vu————https://baike.baidu.com/item/Jamais%20vu/9953957?fr=aladdin?


