最美情侣中文字幕电影,在线麻豆精品传媒,在线网站高清黄,久久黄色视频

歡迎光臨散文網(wǎng) 會(huì)員登陸 & 注冊(cè)

《春與修羅》個(gè)人翻譯及修整思路,《真空溶媒》部分。(3)

2020-04-26 17:13 作者:一之上調(diào)和  | 我要投稿

童話,茶番與戲言,力竭的戲謔,或真或假。

ps:本期收錄《真空溶媒》這個(gè)篇章的全部詩文。

《真空溶媒》

真空溶媒

Eine Phantasie im Morgen)

真空溶媒

(晨間綺想)


融銅はまだ眩(くら)めかず

融銅尚未被點(diǎn)亮

白いハロウも燃えたたず

白色的日暈還未燃燒

地平線ばかり明るくなつたり陰(かげ)つたり

只有地平線附近明暗不定

はんぶん溶けたり澱んだり

介于融化與沉淀之間

しきりにさつきからゆれてゐる

不斷的傾斜與搖擺

おれは新らしくてパリパリの

那些是煥然一新生機(jī)勃發(fā)的

銀杏(いてう)なみきをくぐつてゆく

銀杏樹列

その一本の水平なえだに

其中一枝橫在我眼前

りつぱな硝子のわかものが

探出玻璃般青嫩透亮的新芽

もうたいてい三角にかはつて

那拱起的三角已近成形

そらをすきとほしてぶらさがつてゐる

穿過天空又垂下頭來

けれどもこれはもちろん

不過那是當(dāng)然

そんなにふしぎなことでもない

這并不是什么稀奇的事情

おれはやつぱり口笛をふいて

我還是繼續(xù)吹著口哨

大またにあるいてゆくだけだ

大步向前走罷

いてふの葉ならみんな青い

銀杏樹上清一色的綠葉

冴えかへつてふるえてゐる

清冽地顫動(dòng)著

いまやそこらは alcohol 瓶のなかのけしき

如同透過酒精瓶所看見的光景一般

白い輝雲(yún)(きうん)のあちこちが切れて

白色的輝云將此與彼分割開來

あの永久の海蒼(かいさう)がのぞきでてゐる

露出那永恒的海滄

それから新鮮なそらの海鼠(なまこ)の匂

之后還傳來新鮮的天空海參的味道

ところがおれはあんまりステツキをふりすぎた

然而我揮舞手杖太過賣力

こんなににはかに木がなくなつて

怎想樹木卻這般快的消失

眩ゆい芝生(しばふ)がいつぱいいつぱいにひらけるのは

只余得望不到頭的炫目草原

さうとも 銀杏並樹(いてふなみき)なら

方才所見 ?那些銀杏樹列

もう二哩もうしろになり

已落在兩英里開外了

野の緑青(ろくせう)の縞のなかで

在原野綠青相間的條紋中

あさの練兵をやつてゐる

士兵們正在晨練

うらうら湧きあがる昧爽(まいさう)のよろこび

弛張的涌動(dòng)帶來清晨的喜悅

氷ひばりも啼いてゐる

冰云雀也在蹄鳴

そのすきとほつたきれいななみは

這一切所掀起的晶瑩浪潮

そらのぜんたいにさへ

甚至對(duì)天空整體

かなりの影(えい)きやうをあたへるのだ

都施加了影響

すなはち雲(yún)がだんだんあをい虛空に融けて

換而言之 ?使云漸漸溶解于蒼藍(lán)的虛空中

たうたういまは

現(xiàn)在終于

ころころまるめられたパラフヰンの団子(だんご)になつて

變成滾圓的石蠟團(tuán)子

ぽつかりぽつかりしづかにうかぶ

輕柔的靜靜漂浮

地平線はしきりにゆすれ

地平線不住地晃動(dòng)

むかふを鼻のあかい灰いろの紳士が

有個(gè)紅鼻子灰衣紳士

うまぐらゐあるまつ白な犬をつれて

牽著條如馬般高大的白狗

あるいてゐることはじつに明らかだ

健碩壯朗地向前走來

(やあ こんにちは)

(喲 ?您好?。?/strong>

(いや いゝおてんきですな)

(今兒 ?天氣不錯(cuò)?。?/strong>

(どちらへ ごさんぽですか

(是要去哪兒啊 ??擱這兒散步

? ? ?? なるほど ふんふん ときにさくじつ

? ? ?? 這樣啊 ??嗯嗯 ??不過昨天

? ? ?? ゾンネンタールが沒(な)くなつたさうですが

? ? ?? 宗楠塔爾去世了

? ? ?? おききでしたか)

? ? ?? 不知您聽說了沒有)

?? (いゝえ ちつとも

?? (不 ?連風(fēng)聲都沒收到

? ? ?? ゾンネンタールと はてな)

? ? ?? 宗楠塔爾嗎 ?此話怎講)

?? (りんごが中(あた)つたのださうです)

?? (聽說是著了蘋果的道)

?? (りんご、ああ、なるほど

?? (蘋果 ?啊 ?原來如此

? ? ?? それはあすこにみえるりんごでせう)

? ? ?? 就是那邊的蘋果吧)

はるかに湛(たた)える花紺青の地面から

遠(yuǎn)處明澈的花青地面上

その金いろの蘋果(りんご)の樹が

有一顆金蘋果樹

もくりもくりと延びだしてゐる

正蓬勃地伸展著

?? (金皮のまゝたべたのです)

?? (他連著金皮一起吃下去了)

?? (そいつはおきのどくでした

?? (那可毒啦

? ? ? はやく王水をのませたらよかつたでせう)

? ? ? 得趕緊喝王水才行)

?? (王水、口をわつてですか

?? (王水、拿來漱口嗎

? ? ? ふんふん、なるほど)

? ? ? 嗯嗯、原來如此)

?? (いや王水はいけません

?? (不對(duì),喝王水也不行

? ? ? やつぱりいけません

? ? ? 怎么說也沒用

? ? ? 死ぬよりしかたなかつたでせう

? ? ? 終歸只有一死了

? ?? うんめいですな

? ? ? 這就是命啊

? ?? せつりですな

? ? ? 天意如此

? ?? あなたとはご親類ででもいらつしやいますか)

? ? ? 請(qǐng)問您是他的親戚嗎)

?? (えゝえゝ もうごくごく遠(yuǎn)いしんるいで)

?? (啊~啊 ?是很遠(yuǎn)的遠(yuǎn)親)

いつたいなにをふざけてゐるのだ

到底在胡鬧些什么嘛

みろ、その馬ぐらゐあつた白犬が

快看,那馬一樣的白狗

はるかのはるかのむかふへ遁げてしまつて

屁顛屁顛的偷偷跑遠(yuǎn)了

いまではやつと南京鼠(なんきんねずみ)のくらゐにしか見えない

現(xiàn)在看上去就像一只小白鼠一樣

?? (あ、わたくしの犬がにげました)

?? (啊,我的狗跑了)

?? (追ひかけてもだめでせう)

?? (追也來不及了吧)

?? (いや、あれは高価(たか)いのです

?? (不是,那條狗可貴著吶

? ? ? おさへなくてはなりません

? ? ? 我得趕緊去追

? ? ? さよなら)

? ? ? 再見)

蘋果(りんご)の樹がむやみにふえた

蘋果樹還在不斷的增殖

おまけにのびた

不停的生長

おれなどは石炭紀(jì)の鱗木(りんぼく)のしたの

相比之下我不過是石炭紀(jì)鱗木樹下的

ただいつぴきの蟻でしかない

一只螻蟻而已

犬も紳士もよくはしつたもんだ

狗也好紳士也罷 ?都已經(jīng)跑遠(yuǎn)了

東のそらが蘋果林(りんごばやし)のあしなみに

蘋果林蔓延至東邊天空的腳下

いつぱい琥珀をはつてゐる

看上去就像一大塊琥珀

そこからかすかな苦扁桃(くへんたう)の匂がくる

散發(fā)著苦杏仁的味道

すつかり荒(す)さんだひるまになつた

這還真是個(gè)炎熱的正午啊

どうだこの天頂(ちやう)の遠(yuǎn)いこと

那高遠(yuǎn)的天際

このものすごいそらのふち

展現(xiàn)出驚人的深度

愉快な雲(yún)雀(ひばり)もたうに吸ひこまれてしまつた

連愉快的云雀都被其所吸入

かあいさうにその無窮遠(yuǎn)(むきうゑん)の

可憐的小鳥在那無窮遠(yuǎn)的

つめたい板の間(ま)にへたばつて

冰冷的夾板間隙內(nèi)

瘠せた肩をぷるぷるしてるにちがひない

瑟瑟地顫動(dòng)著貧弱的肩膀

もう冗談ではなくなつた

這已不是玩笑的程度了

畫かきどものすさまじい幽霊が

只存在于畫中的可怕幽靈

すばやくそこらをはせぬけるし

飛速地從那里面撲出

雲(yún)はみんなリチウムの紅い焔をあげる

云層都迸發(fā)出鋰紅色的烈焰

それからけわしいひかりのゆきき

隨后落下光的雪華

くさはみな褐藻類にかはられた

草都變成了褐藻類

こここそわびしい雲(yún)の焼け野原

何等可怕的云火燎原

風(fēng)のヂグザグや黃いろの渦

颶風(fēng)卷起黃色的旋渦

そらがせわしくひるがへる

天空被鼓搗的七葷八素

なんといふとげとげしたさびしさだ

這是多么刺痛的寂寞啊

?? (どうなさいました 牧師さん)

? (您怎么了 ?牧師先生)

あんまりせいが高すぎるよ

這個(gè)子也太高了吧

?? (ご病気ですか

?? (是生病了嗎

? ? ?? たいへんお顔いろがわるいやうです)

? ? ?? 看上去臉色不太好?。?/strong>

?? (いやありがたう

?? (沒事 ?謝謝關(guān)心

? ? ?? べつだんどうもありません

? ? ?? 沒什么大問題

? ? ?? あなたはどなたですか)

? ? ?? 請(qǐng)問您是哪位)

?? (わたくしは保安掛りです)

?? (我就是個(gè)穿保安服的小保安而已)

いやに四かくな背(はい)嚢だ

他背著個(gè)四方行囊

そのなかに苦味丁幾(くみちんき)や硼酸(ほうさん)や

里頭都是些苦味酊啊硼酸之類的

いろいろはいつてゐるんだな

各種不明的雜物

?? (さうですか

?? (這樣啊

? ? ? 今日なんかおつとめも大へんでせう)

? ? ? 今天的工作真是辛苦了)

?? (ありがたう

?? (謝謝

? ? ? いま途中で行き倒(だほ)れがありましてな)

? ? ? 剛才路上有人倒地了)

?? (どんなひとですか)

?? (是什么樣的人呢)

?? (りつぱな紳士です)

?? (是個(gè)體面的紳士)

?? (はなのあかいひとでせう)

?? (他長著紅色的鼻子對(duì)嗎)

?? (さうです)

?? (是的)

?? (犬はつかまつてゐましたか)

?? (狗抓住了嗎)

?? (臨終(りんじふ)にさういつてゐましたがね

? (臨終前他是這樣說的

? ? ? 犬はもう十五哩もむかふでせう

? ? ? 狗已經(jīng)跑到十五英里開外了

? ? ? じつにいゝ犬でした)

? ? ? 真是條優(yōu)秀的狗)

?? (ではあのひとはもう死にましたか)

?? (那么他最后死了嗎)

?? (いゝえ露がおりればなほります

?? (沒 ?若是降下露水就還可以活過來

? ? ? まあちよつと黃いろな時(shí)間だけの仮死(かし)ですな

? ? ? 現(xiàn)在還只是黃昏時(shí)刻的假死而已

? ? ? ううひどい風(fēng)だ まゐつちまふ)

? ? ? 唔 ?好大的風(fēng) ?真吃不消?。?/strong>

まつたくひどいかぜだ

這風(fēng)還真是大

たほれてしまひさうだ

人都快被吹倒了

沙漠でくされた駝鳥(だてう)の卵

在沙漠中腐敗的鴕鳥蛋

たしかに硫化水素ははいつてゐるし

也確實(shí)會(huì)產(chǎn)生硫化氫? (注釋:明明是沙漠,卻也有水的元素,指氫原子)

ほかに無水亜硫酸

還有無水亞硫酸 (注釋:明明是無水,卻也有水的元素,指氧和氫原子,這兩句的意思是元素竟然可以無中生有,雖然這是一種詭辯,但詩人想指代的就是這種戲謔)

つまりこれはそらからの瓦斯の気流に二つある

也就是說,這里有從天而降的兩股瓦斯氣流

しやうとつして渦になつて硫黃華(くわ)ができる

要如何對(duì)流才能生成硫磺蒸汽呢

? ? ? ? ? ? ?? 気流に二つあつて硫黃華ができる

? ? ? ? ? ? ?? 兩股氣流混合生成硫磺蒸汽

? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? 気流に二つあつて硫黃華ができる

? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? 兩股氣流混合生成硫磺蒸汽

?? (しつかりなさい しつかり

?? (振作點(diǎn)啊 ?振作起來

? ? ? もしもし しつかりなさい

? ? ? 喂喂 ?振作一點(diǎn)啊

? ? ? たうたう參つてしまつたな

? ? ? 看來還是不行

? ? ? たしかにまゐつた

? ? ? 怕是沒救了

? ? ? そんならひとつお時(shí)計(jì)をちやうだいしますかな)

? ? ? 既然如此那就拿你一塊表走好了)

おれのかくしに手を入れるのは

他的手伸入我的口袋

なにがいつたい保安掛りだ

這哪是什么小保安啊

必要がない どなつてやらうか

明知沒必要 ?但就是想吼他

? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?? どなつてやらうか

? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?? 就是想吼他

? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? どなつてやらうか

? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? 是想吼他

? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? どなつ……

? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? 想吼他……

水が落ちてゐる

忽然有水降下

ありがたい有難い神はほめられよ 雨だ

感激不盡,向有難必應(yīng)的神獻(xiàn)上頌詞 ?是降雨啊

悪い瓦斯はみんな溶けろ

將惡毒的瓦斯全部溶去

?? (しつかりなさい しつかり

?? (振作起來 ?振作點(diǎn)

? ? ? もう大丈夫です)

? ? ? 已經(jīng)沒事了)

何が大丈夫だ おれははね起きる

什么沒事了啊 ?我猛地起身

?? (だまれ きさま

?? (閉嘴 ?你這家伙

? ? ? 黃いろな時(shí)間の追剝め

? ? ? 在黃昏之刻里的行搶劫之事

? ? ? 飄然たるテナルデイ軍曹だ

? ? ? 還洋洋自得的德納第中士(注釋:悲慘世界里的一個(gè)反派)

? ? ? きさま

? ? ? 你這家伙

? ? ? あんまりひとをばかにするな

? ? ? 別愚弄人了

? ? ? 保安掛りとはなんだ きさま)

? ? ? 什么穿保安服的小保安啊? 混蛋)

いゝ気味だ ひどくしよげてしまつた

真是痛快 ?罵他個(gè)狗血淋頭

ちゞまつてしまつたちいさくなつてしまつた

他縮起身子越來越小

ひからびてしまつた

小到看不見便消失了

四角な背嚢ばかりのこり

留下四方的行囊

たゞ一かけの泥炭(でいたん)になつた

化作一坨泥炭

ざまを見ろじつに醜(みにく)い泥炭なのだぞ

真是活該 ?如此丑陋的泥炭

背嚢なんかなにを入れてあるのだ

讓我看看這行囊里都有啥

保安掛り、じつにかあいさうです

還真是個(gè)窮酸的小保安

カムチヤツカの蟹の缶詰と

勘察加半島的蟹肉罐頭和

陸稲(をかぼ)の種子がひとふくろ

一包旱稻的種子

ぬれた大きな靴が片つ方

一只濕透了的大靴

それと赤鼻紳士の金鎖

還有紅鼻子紳士的金鏈

どうでもいゝ 実にいゝ空気だ

著實(shí)暢快 ?連空氣都變得美好了

ほんたうに液體のやうな空気だ

真是液體般澄澈的空氣

?? (ウーイ 神はほめられよ

?? (呼 ?贊頌神明吧

? ? ?? みちからのたたふべきかな

? ? ? 應(yīng)當(dāng)敬仰它的偉力

? ? ? ウーイ いゝ空気だ)

? ? ? 呼 ?多好的空氣?。?/strong>

そらの澄(ちやう)明 すべてのごみはみな洗はれて

天空澄明 ?一切的塵屑都被清洗

ひかりはすこしもとまらない

連光也絲毫不剩

だからあんなにまつくらだ

所以才如此的黑暗

太陽がくらくらまはつてゐるにもかゝはらず

太陽自轉(zhuǎn)不休周而復(fù)始

おれは數(shù)しれぬほしのまたたきを見る

我看見無數(shù)星辰在閃爍

ことにもしろいマヂエラン星雲(yún)

里面也有白色的麥哲倫星云

草はみな葉緑素を恢復(fù)し

所有草中的葉綠素都恢復(fù)了

葡萄糖を含む月光液(げつくわうえき)は

蘊(yùn)含葡萄糖的月光瓊汁

もうよろこびの脈さへうつ

涌動(dòng)起喜悅的脈搏

泥炭がなにかぶつぶつ言つてゐる

泥炭不知為何嘟囔著話語

?? (もしもし 牧師さん

?? (喂喂 ?牧師先生

? ? ? あの馳せ出した雲(yún)をごらんなさい

? ? ? 您看那飛馳的云朵

? ? ? まるで天の競(jìng)馬のサラアブレツドです)

? ? ? 就像匹純種的天上賽馬)

?? (うん きれいだな

?? (嗯 ?真美啊

? ? ? 雲(yún)だ 競(jìng)馬だ

? ? ? 是云 ?是賽馬

? ? ? 天のサラアブレツドだ 雲(yún)だ)

? ? ? 是天上的純種馬 ?是云)

あらゆる変幻の色彩を示し

展現(xiàn)出斑斕的色彩變幻

……もうおそい ほめるひまなどない

……無法跟上它的速度 ?連贊美的余裕都沒有

虹彩はあはく変化はゆるやか

彩虹的變幻逐漸變慢

いまは一むらの軽い湯気(ゆげ)になり

如今化作了一縷輕盈的熱氣

零下二千度の真空溶媒(しんくうようばい)のなかに

在零下兩千度的真空溶媒之中

すつととられて消えてしまふ

條然忽而消逝

それどこでない おれのステツキは

暫且不論這些 ?我的拐杖呢

いつたいどこへ行つたのだ

到底落在哪兒了

上著もいつかなくなつてゐる

上衣也不知道什么時(shí)候不見了

チヨツキはたつたいま消えて行つた

背心也正在逐漸消失

恐るべくかなしむべき真空溶媒は

恐怖又死寂的真空溶媒

こんどはおれに働きだした

竟開始對(duì)我動(dòng)手了

まるで熊の胃袋のなかだ

宛如墜入熊的胃袋里一般

それでもどうせ質(zhì)量不変の定律だから

不過就算這樣,也必然遵守質(zhì)量守恒定律

べつにどうにもなつてゐない

并不會(huì)對(duì)我造成什么影響

といつたところでおれといふ

剛想到這里 ?我便

この明らかな牧師の意識(shí)から

從這個(gè)明晰的牧師的意識(shí)中

ぐんぐんものが消えて行くとは情ない

失去共感的猛地消失脫離開來

?? (いやあ 奇遇ですな)

?? (喲 ?真巧?。?/strong>

?? (おお 赤鼻紳士

?? (哦哦 ?紅鼻子紳士

? ? ? たうたう犬がおつかまりでしたな)

? ? ? 終于逮到狗了吶)

?? (ありがたう しかるに

?? (謝了 ?正是這般

? ? ? あなたは一體どうなすつたのです)

? ? ? 不過您這是怎么回事)

?? (上著をなくして大へん寒いのです)

?? (上衣沒了覺得很冷而已)

?? (なるほど はてな

?? (原來如此 ?不對(duì)

? ? ? あなたの上著はそれでせう)

? ? ? 這不就是您的上衣嗎)

?? (どれですか)

?? (在哪兒)

?? (あなたが著ておいでになるその上著)

?? (就是您穿在身上的這件上衣?。?/strong>

?? (なるほど ははあ

?? (原來是這樣 ?哈啊

? ? ? 真空のちよつとした奇術(shù)(ツリツク)ですな)

? ? ? 看來只是真空的一個(gè)小把戲而已)

?? (えゝ さうですとも

?? (額 ?是這樣的啊

? ? ? ところがどうもおかしい

? ? ? 總覺得哪里怪怪的

? ? ? それはわたしの金鎖ですがね)

? ? ? 話說那是我的金鏈吧)

?? (えゝどうせその泥炭の保安掛りの作用です)

?? (呃,絕對(duì)是泥炭保安搞的鬼)

?? (ははあ 泥炭のちよつとした奇術(shù)(ツリツク)ですな)

?? (哈啊 ?泥炭使的一個(gè)小把戲嗎)

?? (さうですとも

?? (可不是嘛

? ? ? 犬があんまりくしやみをしますが大丈夫ですか)

? ? ? 狗一直在打噴嚏沒問題吧)

?? (なあにいつものことです)

?? (家常便飯了)

?? (大きなもんですな)

?? (體型還真是大?。?/strong>

?? (これは北極犬です)

?? (這是北極犬)

?? (馬の代りには使へないんですか)

?? (能當(dāng)馬用么)

?? (使へますとも どうです

?? (也行 ?怎么樣

? ? ? お召しなさいませんか)

? ? ? 要不要試試看)

?? (どうもありがたう

?? (那還真是多謝了

? ? ? そんなら拝借しますかな)

? ? ? 容我不客氣的借用一下咯)

?? (さあどうぞ)

?? (那請(qǐng)吧)

おれはたしかに

確確實(shí)實(shí)地

その北極犬のせなかにまたがり

騎在北極犬的背上

犬神のやうに東へ歩き出す

如犬神般往東而去

まばゆい緑のしばくさだ

踏過綠油油的草地

おれたちの影は青い沙漠旅行(りよかう)

我們此趟如一場(chǎng)綠色的沙漠旅行

そしてそこはさつきの銀杏(いてふ)の並樹

隨后遇上了之前的銀杏樹列

こんな華奢な水平な枝に

在那華美探出的枝丫上

硝子のりつぱなわかものが

玻璃般閃亮可人的嫩芽

すつかり三角になつてぶらさがる

已經(jīng)完全成三角狀破出來了

? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?? 2020.4.20 ? ? ? ? ? ? ? 一之上調(diào)和 ? ? ? 譯

蠕蟲(アンネリダ)舞手(タンツエーリン)

蠕蟲舞手


?? (えゝ 水ゾルですよ

?? (欸 是水溶膠

おぼろな寒天(アガア)の液ですよ)

是黏糊糊的瓊脂液呢)

日は黃金(きん)の薔薇

太陽是黃金薔薇

赤いちいさな蠕蟲(ぜんちゆう)が

赤紅的小蠕蟲

水とひかりをからだにまとひ

集水與光于一體

ひとりでをどりをやつてゐる

孤身起舞

?? (えゝ、8(エイト) γ(ガムマア) e(イー) 6(スイツクス) α(アルフア) ??

?? (嘿 ?8? γ? e? 6? α)

? ? ? ことにもアラベスクの飾り文字)

? ? ? 特別的阿拉伯飾文)

羽むしの死骸

昆蟲的尸骸

いちゐのかれ葉

銀杏的枯葉

真珠の泡に

珍珠的泡沫

ちぎれたこけの花軸など

斷裂的莖桿

?? (ナチラナトラのひいさまは

?? (自然的公主

? ? ? いまみづ底のみかげのうへに

? ? ? 潛藏于海底

? ? ? 黃いろなかげとおふたりで

? ? ? 與黯影為伴

? ? ? せつかくおどつてゐられます

? ? ? 堪堪起舞

? ? ? いゝえ、けれども、すぐでせう

? ? ? 非也 ?不過 ?就快了

? ? ? まもなく浮いておいででせう)

? ? ? 很快就將再次浮起了)

赤い蠕蟲(アンネリダ)舞手(タンツエーリン)は

赤紅的蠕蟲舞手

とがつた二つの耳をもち

長著兩只尖耳朵

燐光珊瑚の環(huán)節(jié)に

熒光珊瑚的關(guān)節(jié)上

正しく飾る真珠のぼたん

裝飾著珍珠的紐扣

くるりくるりと廻つてゐます

來回地轉(zhuǎn)個(gè)不停

?? (えゝ8(エイト) γ(ガムマア) e(イー) 6(スイツクス) α(アルフア)

?? (嘿 ?8? γ? e? 6? α

? ? ? ことにもアラベスクの飾り文字)

? ? ? 特別的阿拉伯飾文)

脊中きらきら燦(かがや)いて

脊背上璀璨閃耀

ちからいつぱいまはりはするが

竭盡全力的轉(zhuǎn)著圈

真珠もじつはまがひもの

珍珠其實(shí)是贗品

ガラスどころか空気だま

別說玻璃了 ?只是空氣而已

?? (いゝえ、それでも

?? (不過 ?就算如此

? ? ? エイト ガムマア イー スイツクス アルフア

? ? ? eight? gama? e-? six? alpha

? ? ? ことにもアラベスクの飾り文字)

? ? ? 特別的阿拉伯飾文)

水晶體や鞏膜(きやうまく)の

玻璃體與鞏膜

オペラグラスにのぞかれて

組成了雙筒望遠(yuǎn)鏡

おどつてゐるといはれても

密切注視著

真珠の泡を苦にするのなら

當(dāng)珍珠的泡沫變苦之時(shí)

おまへもさつぱりらくぢやない

你將得以解脫

? ? ? ? ?? それに日が雲(yún)に入つたし

? ? ? ? ?? 太陽躲入云中

? ? ? ? ?? わたしは石に座つてしびれが切れたし

? ? ? ? ?? 我在石頭上坐到手腳發(fā)麻

? ? ? ? ?? 水底の黒い木片は毛蟲か海鼠(なまこ)のやうだしさ

? ? ? ? ?? 水底的黑色沉木上那像海參一樣的毛毛蟲都看的清清楚楚

? ? ? ? ?? それに第一おまへのかたちは見えないし

? ? ? ? ?? 可唯獨(dú)不見你的身影

? ? ? ? ? ほんとに溶けてしまつたのやら

? ? ? ? ?? 難道真的已經(jīng)溶解了嗎

それともみんなはじめから

又或者所有的這些從一開始

おぼろに青い夢(mèng)だやら

就是一場(chǎng)青色的幻夢(mèng)么

?? (いゝえ あすこにおいでです おいでです

?? (不對(duì) ?來日方長 ?未來可期

? ? ? ひいさま いらつしやいます

? ? ? 子子孫孫 ?恭候其臨

? ? ? 8(エイト) γ(ガムマア) e(イー) 6(スイツクス) α(アルフア)

? ? ? 8? γ? e? 6? α)

? ? ? ことにもアラベスクの飾り文字)

? ? ? 特別的阿拉伯飾文)

ふん、水はおぼろで

呼嗯 ?水紗朦朧

ひかりは惑ひ

光怪陸離

蟲は エイト ガムマア イー スイツクス アルフア

蟲是 ?eight? gama? e-? six? alpha

? ? ? ?? ことにもアラベスクの飾り文字かい

? ? ? ?? 特別的阿拉伯飾文

? ? ? ?? ハツハツハ

? ? ? ?? 哈哈哈

?? (はい まつたくそれにちがひません

?? (沒錯(cuò) ?正是如此

? ? ? ?? エイト ガムマア イー スイツクス アルフア

? ? ? ?? eight? gama? e-? six? alpha

? ? ? ?? ことにもアラベスクの飾り文字)

? ? ? ?? 特別的阿拉伯飾文)

? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? 2020.4.21 ? ? ? ? ?? 一之上調(diào)和 ? ?? 譯

后文:下一部分是《小巖井農(nóng)場(chǎng)》的其一、二、九三篇。

《春與修羅》個(gè)人翻譯及修整思路,《真空溶媒》部分。(3)的評(píng)論 (共 條)

分享到微博請(qǐng)遵守國家法律
岗巴县| 绍兴市| 江西省| 吉首市| 灯塔市| 盘山县| 宣威市| 青神县| 新绛县| 错那县| 临湘市| 保亭| 彭山县| 白山市| 南岸区| 泰顺县| 奇台县| 张家界市| 长葛市| 平原县| 城步| 奉节县| 彭山县| 贵港市| 吴旗县| 新营市| 鲜城| 东宁县| 新巴尔虎左旗| 西华县| 车致| 石屏县| 庐江县| 邹城市| 肇庆市| 浦城县| 永济市| 沙坪坝区| 南部县| 长岭县| 潼南县|