報紙翻譯17.01.2022
正文(圖片1、2、3):他并沒有向我們展示了一段英勇的過往,誠然,他的紀(jì)念碑和半身像仍屹立在柏林、什莫林(他的故鄉(xiāng))和雅典,街道和學(xué)校甚至是大學(xué)的一個學(xué)院都以他的名字命名,但他真的贏得了所有人的尊重嗎?在安克爾斯哈根的博物館,人們可以明白他曾經(jīng)的為人。
? 這里的房屋結(jié)構(gòu)巨大且莊嚴(yán),房屋后身還有樹林、草地和池塘?!鞍部藸査构诋?dāng)時是一個富有的教區(qū)?!辈┪镳^的館長,溫蒂妮·哈瑟女士一邊帶我們游覽整座建筑時說道,“這個教區(qū)對他來說意味著:這么宏偉的教堂,這里一定有發(fā)財?shù)臋C(jī)會。因此施里曼家族來到了這里?!?/p>
? 海因里希的爸爸,厄爾斯特·施里曼,一個破產(chǎn)了的傳教士,剛好運(yùn)氣不錯,教堂里缺了個職位。他父親為了得到這個崗位,不惜使用不虔誠的手段。“當(dāng)時一共有三個候選人,”館長這樣說道,“為了當(dāng)選,他的父親賄賂了教會成員。所以當(dāng)結(jié)果公布時,他父親得到了最多的喝彩和掌聲?!?/p>
? 他的父親并非是一個天使,他讓自己的家庭推向了地獄。他酗酒,打罵他的妻子和孩子,家里所有的人都怕他。他寫下的格言中其中有這么一條:女性給出的彩票號碼,基本都是失敗了一千次的。(最后的格言我也想不出什么特別好的翻譯,希望大家能給出自己的看法?。?/p>
? 他,作為一名神職人員,與他的女傭傳出了一段丑聞,安克爾斯哈根的人都對此議論紛紛。在海因里希的意大利語練習(xí)冊上,我們發(fā)現(xiàn)了關(guān)于他父母的事情:“他虐待了我的媽媽,每當(dāng)我回憶起以前的童年時光,都是他們倆在無休止的爭吵和謾罵。他為了擺脫,讓她懷了孕,但卻在她懷孕期間(上次懷孕)更兇狠地虐待她?!?/p>
? 他的母親,有著極高的藝術(shù)素養(yǎng),絕望地趕走了那個女仆。在她第九個孩子的懷孕期間,她層給她的大女兒寫過一封信,信中的她盼望著早日生完這個孩子?!昂⒆?,你可以想想這些天,我是怎么熬過來的,我無時無刻不在做生和死的抉擇。我在上封信里也和你說了,孩子你不要太難過!你得更堅強(qiáng)一點(diǎn)!高興一點(diǎn)!我平靜地忍受著這一切,也虔誠地向上帝祈求、禱告,希望我這苦難的命運(yùn)能夠改變,希望這忘恩負(fù)義的世界不再對我不公,但是并沒有... ...我必須結(jié)束這一切了,因?yàn)楝F(xiàn)在的我就是那待宰的羔羊、砧板上的魚肉,這對我來說,痛!太痛了!”
? 一語成讖,她的預(yù)感成為了現(xiàn)實(shí)。嬰兒誕生的兩個月后,海因里希的母親因?yàn)榫o張熱(應(yīng)該是長期抑郁引發(fā)的其他疾?。╇x世,那年海因里希九歲。
好的!那么這就是今天的翻譯內(nèi)容了!說實(shí)話,這里面最讓我痛苦的點(diǎn)在于第四段,第一句話“Auch sonst ist der Vater kein Engel,das Familienleben macht er zur H?lle.”后半句誰是主語誰是賓語我一開始弄錯了,這里面主語er,他,和das Familienleben,家庭生活,都是單數(shù),動詞都要變成macht,當(dāng)時沒注意是er不是ihm,便下意識的認(rèn)為是家庭生活把他推向地獄,然后腦袋里就無數(shù)個問號???什么情況?后來讓朋友也看了一眼這一段我才恍然大悟!然后那個格言的話,肯定是翻譯的有問題的,等待大家指正!另外,那封母親寫給她大女兒的信,也讓我深深地感受到了兩種語言表達(dá)的差別,一個絕望的中國母親在給女兒寫信時絕對不會是以這種口吻,如果我不把內(nèi)容進(jìn)行位置的調(diào)換,不把“你怎樣怎樣”換成“孩子你怎樣怎樣”,很難能讓中國人看完產(chǎn)生共鳴。而且,在心中有一些俗語和語氣詞我也經(jīng)過了很深的打磨,比如“weil ich beim Schlachten der Schweine bin und es mir so,so sauer wird.”,直譯過來就是“因?yàn)槲揖褪且煌涝椎呢i,這對我來說太,太艱難了”,直接擺出來大家肯定能看懂,但又覺得怪怪的,所以我把它翻譯成了“待宰的羔羊、砧板上的魚肉”,“痛,太痛了?!笔怯⑿勐?lián)盟破敗之王的中文臺詞,放在這里簡直不要太合適!所以語言的信息密度不同,讓翻譯有了難度,而翻譯就是把話語敲碎,拼成不同密度但內(nèi)容相同的東西。
PS:圖片實(shí)在是發(fā)不出來了,可能德國的網(wǎng)太差了!我會把圖片發(fā)在動態(tài)里。