《平行線》Eve とsuis 歌詞 假名/羅馬音/中文
平行線
Vocal:Eve × suis?from ヨルシカ
Lyrics/Music:Eve
Arrangement:Numa
?
世界(せかい)は少(すこ)しだって 思(おも)うようにはならなくて
Sekai wa sukoshi datte omou yō ni wa naranakute
啊 世界真是一點(diǎn)也不會(huì)如期待中那樣發(fā)展
?
どうしてもあの頃(ごろ)のように戻(もど)れないよ
dōshitemo anogoro no yō ni modorenai yo
無(wú)論如何都無(wú)法回到那時(shí)候的模樣了吧
?
ねえ
Ne--
吶
?
?
ふたりの秘密(ひみつ)だって 君(きみ)は覚(おぼ)えていなくたって
Futari no himitsu datte kimi wa oboetei nakutatte
即使我們兩個(gè)人的秘密你早已忘卻
?
くだらない話(huà)(はなし)を聞(き)いていたかったの
kudaranai hanashi o kiite itakatta no
我還是想聽(tīng)聽(tīng)那些無(wú)趣的故事
?
伝(つた)えたい想(おも)いだけが 募(つの)ってしまうな
Tsuta etai omoi dake ga tsunotte shimau na
只有想要傳達(dá)的心意 集聚在一起
?
近(ちか)すぎたのかな
chika sugita no ka na
或許是我們太靠近了吧
?
さよならなんてさ (素直?すなお?に) 當(dāng)(あ)たり前(まえ)の毎日(まいにち)が (なれないよ)
Sayonara nantesa (sunao ni) atarimae no Mainichi ga (narenai yo)
說(shuō)出再見(jiàn)這種話(huà)(坦率地)是因?yàn)樽砸詾槔硭?dāng)然的每一天(無(wú)法習(xí)慣?。?/span>
?
続(つづ)いていくと思(おも)っていたから 平行線(へいこうせん)のまま
tsudzuite iku to omotte itakara heikōsen no mama
都會(huì)一塵不變地過(guò)去?所以仍像平行線一般
?
屆(とど)くなら (2人?ふたり?で) ただもう一度(いちど)今(いま)?(今?いま?)
todokunara (futari de) tada mō?ichido ima (ima)?
若能傳達(dá)到的話(huà)(兩人一起)那就于此刻再一次
?
胸(むね)にしまったまんまの 変(か)わらないこの想(おも)いを
mune ni shimatta manma no kawaranai kono omoi o
將心中裹挾的不曾改變的這份心意
?
君(きみ)に言(い)おう
kimi ni iou
告訴你吧
?
ねえ
Ne--
吶
?
別(べつ)に用(よう)などないけれど 交(か)わす言葉(ことば)もないけれど
betsuni yō nado naikeredo kawasu kotoba mo naikeredo?
雖然沒(méi)有特別的用意?也沒(méi)有交流的話(huà)語(yǔ)
?
もう少しだけ一緒(いっしょ)に居(い)られたなら
mōsukoshi dake issho ni i raretanara?
若能同你一起再久些就好啦
?
ほろ苦(にが)い思(おも)い出(で)だけが溶(と)かしてゆくんだ
horonigai omoide dake ga tokashite yuku nda
啊 只有微泛苦澀的回憶融化了一切
?
変(か)わらない風(fēng)景(ふうけい)にさよなら
kawaranai fūkei ni sayonara
一塵不變的風(fēng)景 再見(jiàn)啦
?
優(yōu)(やさ)しくなれたら (近?ちか?いのに) この手(て)を伸(の)ばせたら (遠(yuǎn)?とう?くて)
Yasashiku naretara (chikainoni) kono-te o nobasetara (tōkute)
若能成為溫柔的人(明明很近?。┪冶銜?huì)伸出這只手(為什么)
?
眩(まぶ_しくて痛(いた)いまま ただ祈(いの)っていた 平行線(へいこうせん)のまま
mabushikute itai mama tada inotte ita heikōsen no mama?
耀眼得有些刺眼 也只是虔心祈禱著?所以仍像平行線一般
?
屆(とど)くなら (2人?ふたり?で) ただもう一度(いちど)今(いま)?(今?いま?)
todokunara (futari de) tada mōichido ima (ima)?
若能傳達(dá)到的話(huà)(兩人一起)那就在此刻再一次
?
胸(むね)にしまったまんまの 変(か)わらないこの想(おも)いを
mune ni shimatta manma no kawaranai kono omoi o
將心中裹挾的不曾改變的這份心意
?
君(きみ)に言(い)おう
kimi ni iou?
告訴你吧
?
この距離(きょり)は縮(ちぢ)まらないまま
kono kyori wa chidjimaranai mama?
還是無(wú)法縮短我們之間的距離
?
交(まじ)わらないようにできていた
majiwaranai yō ni dekite ita??
像是生來(lái)就無(wú)法相交一般
?
答(こた)えなんてない 遅(おそ)くなんてないから
kotae nante nai osoku nante naikara
可沒(méi)有所謂答案 也不算太晚
?
ただ痛(いた)いくらい 今(いま)ならまだ間(ま)にあうかな
tada itai kurai imanara mada maniau ka na
只是不惜痛楚地祈福:現(xiàn)在的話(huà)說(shuō)不定還能趕上
?
なんてさ
?nante sa
怎么說(shuō)呢
?
さよならなんてさ (素直?すなお?に) 當(dāng)(あ)たり前(まえ)の毎日(まいにち)が (なれないよ)
Sayonara nante sa (sunao ni) atarimae no Mainichi ga (narenai yo)?
說(shuō)出再見(jiàn)這種話(huà)(坦率地)是因?yàn)樽砸詾槔硭?dāng)然的每一天(無(wú)法習(xí)慣?。?/span>
?
続(つづ)いていくと思(おも)っていたから 平行線(へいこうせん)のまま
tsudzuite iku to omotte itakara heikōsen no mama
都會(huì)一成不變地過(guò)去?所以仍像平行線一般
?
屆(とど)くなら (2人?ふたり?で) ただもう一度(いちど)今(いま)?(今?いま?)
todokunara (futari de) tada mōichido ima (ima)?
若能傳達(dá)到的話(huà)(兩人一起)那就于此刻再一次
?
昨日(きの)までの世界(せかい)じゃなくなっても 心(こころ)は覚(おぼ)えている
kinō made no sekai janaku natte mo kokoro wa oboete iru?
即使不再是昨日以前的那般世界 我的心中也會(huì)記得
?
変(か)わらないこの想(おも)いを
kawaranai kono omoi o?
將心中裹挾的不曾改變的這份心意
?
君(きみ)に言(い)おう
?kimi ni iou
告訴你


出自 平行線 - Eve × suis from ヨルシカ MV


出自 平行線 - Eve × suis from ヨルシカ MV

出自 平行線 - Eve × suis from ヨルシカ MV


----------------------------分割線-----------------------------
歌詞來(lái)源:平行線 - Eve × suis from ヨルシカ MV 中的簡(jiǎn)介
翻譯來(lái)源:平行線 - Eve × suis from ヨルシカ MV 中 “羊絨衫有點(diǎn)冷” 的評(píng)論
圖片來(lái)源:平行線 -?Eve × suis from?ヨルシカ MV (BV1r541177qL)
(* ̄︶ ̄)
我是不是很高效!
www
這首《平行線》真的與上一次有很大的不同啊吶
依舊是一個(gè)很美的故事
白白┏(^0^)┛