俄羅斯國(guó)歌安利
俄羅斯聯(lián)邦頌(俄語(yǔ):Государственный гимн Российской Федерации)由亞歷山大·亞歷山德羅夫(Александр Александров)作詞,謝爾蓋·米哈爾科夫(Сергей Михалков)作曲,使用原蘇聯(lián)國(guó)歌的曲調(diào),歌詞則經(jīng)過(guò)大幅度改寫。於2000年底由俄羅斯總統(tǒng)普京(Владимир Владимирович Путин)簽署國(guó)歌法案并公布施行,取代原本的國(guó)歌《愛(ài)國(guó)歌》(Патриотическая Песня)。
因此歌與前蘇聯(lián)1944年起的國(guó)歌《牢不可破的聯(lián)盟》曲調(diào)相同,所以你們可以根椐它的曲調(diào)結(jié)合我給的羅馬音注釋來(lái)試著唱一下
《俄羅斯,我們神圣的祖國(guó)》
詞:С·米哈爾科夫
曲:亞歷山大·洛夫
Россия - священная наша держава, [ra'ssia - svia'shcio'na'ya na'sha der'ja'va]
俄羅斯,我們神圣的祖國(guó),
Россия - любимая наша страна. [ra'ssia liu'bi'ma'ya na'sha stra'na]
俄羅斯,我們可愛(ài)的家園。
Могучая воля, великая слава - [ma'gu'cha'ya vo'lia ve'li'ka'ya sla'va]
堅(jiān)強(qiáng)的意志,巨大的榮耀
Твое достоянье на все времена! [tva'io da'sta'ya'nie na vse vre'men'na]
是你亙古不變的財(cái)寶!
Славься, Отечество наше свободное, [slav'sya ate'che'stva na'she sva'bo'd'nae]
自豪吧,我們自由的祖國(guó),
Братских народов союз вековой, [bra'ts'kih na'ro'dav sa'jus ve'ka'voi]
各兄弟民族聯(lián)盟世代相傳,
Предками данная мудрость народная! [pred'kami dan'na'ya mu'dra'st' na'rod'na'ya]
先輩們賦予人民以智慧!
Славься, страна! Мы гордимся тобой [slav'sya stra'na my gar'dim'sya ta'boi]
自豪吧,祖國(guó)!我們?yōu)槟愣湴粒?/p>
От южных морей до полярного края [at juj'nyh ma'rei da pa'lyar'na'va kra'ya]
從南方的大海到北極疆域
Раскинулись наши леса и поля. [ras'ki'nulis' na'shi le'sa i pa'lya]
到處是我們的森林和田野。
Одна ты на свете! Одна ты такая - [adna ty na svie'te adna ty ta'ka'ya]
你舉世無(wú)雙!
Хранимая Богом родная земля! [hra'nima'ya bo'gam ra'dna'ya zem'lya]
你是上帝保佑的唯一沃土!
Славься, Отечество наше свободное, [slav'sya ate'che'stva na'she sva'bo'd'nae]
自豪吧,我們自由的祖國(guó),
Братских народов союз вековой, [bra'ts'kih na'ro'dav sa'jus ve'ka'voi]
各兄弟民族聯(lián)盟世代相傳,
Предками данная мудрость народная! [pred'kami dan'na'ya mu'dra'st' na'rod'na'ya]
先輩們賦予人民以智慧!
Славься, страна! Мы гордимся тобой [slav'sya stra'na my gar'dim'sya ta'boi]
自豪吧,祖國(guó)!我們?yōu)槟愣湴粒?/p>