7.3 譯成漢語的副詞或副詞短語
下面這些副詞由動詞轉變而來的副詞,譯成漢語的副詞或副詞短語。
1. He urged the graduates not to get discouraged about?seemingly?intractable
challenges of poverty and poor health.
他敦促畢業(yè)生們不要因為貧窮和健康不良這類似乎難以解決的問題而感到氣餒。
“seemingly”由動詞“seem”轉變來的,譯成 “似乎”。
2.?seemingly?non-virtuous books. 似乎不道德的書。(同上)
3. College admissions offices began using this moniker a few years ago when they
noticed that parents were becoming?increasingly?involved in the daily lives of their
college-age children.
幾年以前,當大學招生辦公室注意到父母越來越多地介入大學學齡的子女的日常
生活時,他們就開始使用這個綽號。
“increasingly”由動詞“increase”轉變來的,譯成 “越來越多地”。
4. But as Carole Lombard?supposedly?said about husband Clark Gable’s prowess as
a lover, “Gable’s no Gable.”
然而正如卡羅拉.倫伯德似曾對其丈夫克拉克.蓋伯作為心上人的魅力說過這樣的話:
“蓋伯不是想象中的蓋伯”。
“supposedly”由動詞“suppose”轉變來的,譯成 “似曾”或 “據(jù)說”。
5. I half-jokingly?told him I was a little nervous about my investment.
我半開玩笑地對他說,我對自己買房的這筆投資感到有點兒不安。
“jokingly”是由動詞“joke”轉變來的,譯成 “半開玩笑地”。
6. Manufacturing?unexpectedly?accelerated in September, propelled by gains in
exports and production.
受出口與產(chǎn)能增加的推動,九月份的制造業(yè)出人意料地加速發(fā)展。
“unexpectedly”由動詞“expect”轉變來的,譯成“出人意料地”。
7.?willingly?humiliated himself. 樂意自嘲。
“willingly”由動詞“will”轉變來的,譯成 “樂意地”。
8. For the first time I am able to give credit to politicians and planners,
and I do it?unreservedly.
這是我第一次能夠毫無保留地相信政客與規(guī)劃者們。
“unreservedly”由動詞“reserve”轉變來的,譯成“毫無保留地”。
詞 匯 積 累
1.?departure?n 離開
departure point. 出發(fā)點
2.?dependence?n 依賴
economic interdependence. 經(jīng)濟相互依賴。
3.?depreciation?n 折舊, 貶值, 跌價
self depreciation.自嘲。
4.?depression?n 沮喪;洼地;不景氣
America is going from depression to properity.
美國正在從不景氣走向繁榮。
5.?deprivation
n 剝奪;損失;免職;匱乏;貧困
Complete social deprivation. 從社會分離。
oxygen depreviation. 缺氧。