【佚名】《塘上行》
蒲生我池中,其葉何離離。傍能行仁義,莫若妾自知。 眾口鑠黃金,使君生別離。?
念君去我時,獨愁??啾?想見君顏色,感結(jié)傷心脾。 念君??啾?,夜夜不能寐。?
莫以豪賢故,棄捐素所愛。 莫以魚肉賤,棄捐蔥與薤(xiè)。 莫以麻枲(xǐ)賤,棄捐菅(jiān)與蒯(kuǎi)。?
出亦復苦愁,入亦復苦愁。邊地多悲風,樹木何翛翛(xiāo)。從君致獨樂,延年壽千秋。

Walk at pool
Bulrush grows in my pond, how are its luxuriant leaves. With you?I am?merciful and?loyal, but I recognized. They all spoke as like a truth which made you left me.?
When I think about your?abandonment, I am often mournful alone. I want to see your face, but I feel my heart broken. I often think about you?mournfully and could not sleep every night.
When you know?heroes and virtue men, do not?reject them who you love before. When you eat fish and meat, do not refuse?onion and?chives. When you wear?linen and hemp, do not?resist carex and reed.?
I?grieve?outside, also in the house. Here in the?borderland wind blows frequently, and how grow?the?lush trees. Abiding by?you leads me to?enjoy alone?and may long live?for many years.