最美情侣中文字幕电影,在线麻豆精品传媒,在线网站高清黄,久久黄色视频

歡迎光臨散文網(wǎng) 會(huì)員登陸 & 注冊(cè)

Minecraft Java版 20w18a 發(fā)布

2020-04-30 09:48 作者:EP_尤里X  | 我要投稿

SPGoding?版主 注:本文轉(zhuǎn)載自MCBBS

每周快照是Minecraft Java版的測(cè)試機(jī)制,主要用于下一個(gè)正式版的特性預(yù)覽。

然而,每周快照主要用于新特性展示,通常存在大量漏洞。因此對(duì)于普通玩家建議僅做測(cè)試嘗鮮用。在快照中打開存檔前請(qǐng)務(wù)必進(jìn)行備份。適用于正式版的Mod不兼容快照,且大多數(shù)Mod都不對(duì)每周快照提供支持

Minecraft 1.16 仍未發(fā)布,20w18a 為其第 14 個(gè)預(yù)覽版。

轉(zhuǎn)載本貼時(shí)須要注明原作者以及本帖地址。
https://www.mcbbs.net/forum.php?mod=viewthread&tid=1033384&mobile=2(原網(wǎng)址)


In this snapshot we've made some changes to redstone wire and fixed a bunch of bugs.
在本快照中我們對(duì)紅石做了一些改動(dòng),并修復(fù)了大量漏洞。

Changes in 20w18a
20w18a 的改動(dòng)
更改紅石特性
  • Redstone wire changes
  • 紅石線改動(dòng)
  • The target block now conducts redstone signals
  • 標(biāo)靶方塊現(xiàn)在能傳導(dǎo)紅石信號(hào)了


Redstone wire
紅石線

The blockstate, rendering and behavior of redstone wire are more in line with each other. Redstone will provide power to blocks on all sides it shows a visual connection to, and not do so on those sides without a visual connection.
紅石線的方塊狀態(tài)、渲染、行為更加統(tǒng)一了。紅石現(xiàn)在會(huì)向它視覺(jué)上有連接的所有方塊供能,不向視覺(jué)上沒(méi)有連接的方塊供能。

  • A single redstone wire is now represented as a cross.
  • 單個(gè)的紅石線現(xiàn)在會(huì)顯示為十字了
  • A wire on top of a block, which is redirected from below, will power the sides it is redirected to now. E.g. a fence gate above the redirecting wire will be powered.
  • 從低一格連接到方塊上方的紅石線會(huì)給指向的方向供能了。例如,在爬墻的紅石線上方的柵欄門會(huì)被激活。
  • Wires that redirect upwards to wires on non-conductive blocks used to only be redirected visually. Now this redirection applies to their behavior as well.
  • 以前爬上不透明方塊的紅石線只有在視覺(jué)上會(huì)轉(zhuǎn)向?,F(xiàn)在它們的行為也會(huì)轉(zhuǎn)向了。
  • A wire that is redirected to go over a block will now always provide power to the block. This is most noticeable when the wire has signal strength 1.
  • 轉(zhuǎn)向后爬上方塊的紅石線現(xiàn)在永遠(yuǎn)會(huì)給該方塊充能了。這個(gè)影響最明顯的是信號(hào)強(qiáng)度為 1 的紅石線。


Comparison between 1.15.2 and snapshot 20w18a.
1.15.2 與快照 20w18a 的對(duì)比


Technical Changes in 20w18a
20w18a 的技術(shù)性改動(dòng)

  • Added a?enable-status?option to the server.properties file which if set to?false?will suppress replies to status requests from clients. This makes the server appear offline in the multiplayer screen
  • 在服務(wù)器配置文件 server.properties 中添加了?enable-status?選項(xiàng),如果設(shè)置為?false?則服務(wù)器不會(huì)回復(fù)客戶端發(fā)送的狀態(tài)請(qǐng)求。這會(huì)導(dǎo)致該服務(wù)器在多人游戲屏幕中顯示為離線。
  • Added control over how much entity data a server sends to clients
  • 現(xiàn)在能夠控制從服務(wù)端發(fā)送到客戶端的實(shí)體數(shù)據(jù)的數(shù)量
  • Advancement system changes
  • 進(jìn)度系統(tǒng)改進(jìn)


Entity Broadcasting
實(shí)體廣播

It is now possible to control at what range the server sends data about entities to clients.
現(xiàn)在可以控制服務(wù)端發(fā)給客戶端的實(shí)體數(shù)據(jù)的范圍了。

  • Added an?entity-broadcast-range-percentageserver property controlling how close entities need to be before being sent to clients. Higher values means entities are visible further away from players but cause more network traffic. Specifies percentage of default value, so for example?50?specifies half of the default range.
  • 添加了?entity-broadcast-range-percentage?屬性,能夠控制發(fā)送到客戶端的實(shí)體的距離上限。更高的值可以讓玩家看到更遠(yuǎn)的實(shí)體,但同時(shí)也意味著更高的網(wǎng)絡(luò)占用。該值代表的是默認(rèn)距離的百分比,例如?50?表示默認(rèn)距離的一半。


Advancements
進(jìn)度

  • Added?player?check to every trigger (except?impossible)
  • 向所有觸發(fā)器添加了?player?屬性(除了?impossible觸發(fā)器)
  • Entity checks in triggers can now use loot table condition syntax
  • 現(xiàn)在可以在觸發(fā)器中的實(shí)體檢測(cè)中用戰(zhàn)利品表?xiàng)l件的語(yǔ)法了


Extended entity checks
拓展實(shí)體檢測(cè)

Entity checks in triggers can now use loot table condition syntax.
現(xiàn)在可以在觸發(fā)器中的實(shí)體檢測(cè)中用戰(zhàn)利品表?xiàng)l件的語(yǔ)法了。

Old notation:
舊寫法:
{
??"trigger": "minecraft:player_killed_entity",
??"conditions": {
? ? "entity": {
? ???"type": "minecraft:blaze"
? ? }
??}
}


is now equivalent to:
現(xiàn)在等同于:
{
??"trigger": "minecraft:player_killed_entity",
??"conditions": {
? ? "entity": [
? ?? ?{
? ?? ???"condition": "minecraft:entity_properties",
? ?? ???"predicate": {
? ?? ?? ? "type": "minecraft:blaze"
? ?? ???},
? ?? ???"entity": "this"
? ?? ?}
? ? ]
??}
}


Note 1: Like in loot tables, all conditions in top level array must be met for whole condition to trigger.
注1:就像在戰(zhàn)利品表中一樣,必須滿足頂層數(shù)組中的所有條件才能滿足整個(gè)條件。

Note 2: To access new functionality, top level element must be JSON array. JSON object are interpreted as old notation.
注2:想要使用新的戰(zhàn)利品表?xiàng)l件語(yǔ)法的話,頂層元素必須用 JSON 數(shù)組結(jié)構(gòu)。如果用 JSON 對(duì)象結(jié)構(gòu)的話,游戲會(huì)按照舊的格式進(jìn)行解析。

Full list of extended triggers:
被拓展的觸發(fā)器的完整列表:

  • New field?player?in every trigger
  • 在所有觸發(fā)器中新增的?player
  • bred_animals?-?parent,partner,child
  • channeled_lightning?-?victims
  • cured_zombie_villager?-?zombie,villager
  • fishing_rod_hooked?-?entity
  • killed_by_crossbow?-?victims
  • player_killed_entity?-?entity
  • entity_killed_player?-?entity
  • player_hurt_entity?-?entity
  • summoned_entity?-?entity
  • tame_animal?-?entity
  • target_hit?-?projectile
  • villager_trade?-?villager


Miscellaneous trigger changes
其他觸發(fā)器改動(dòng)

  • Due to addition of?player, existing contents of?location,slept_in_bed,hero_of_the_village,voluntary_exile?can now be placed in?location?field instead of top-level object. Old syntax is still supported, but depreciated.
  • 由于新增了?player,location、slept_in_bed、hero_of_the_village、voluntary_exile?中的現(xiàn)存內(nèi)容可以從頂層對(duì)象改到?location?字段中了。舊的寫法仍然被游戲支持,不過(guò)棄用了。


Fixed bugs in 20w18a
20w18a 中修復(fù)的漏洞

  • MC-11211?- Unable to perform many right click actions when targeting the top face of blocks placed at y=255
  • MC-11211?- 很多右鍵操作不能在指著 y=255 的方塊的頂面時(shí)使用
  • MC-111381?- Rendering rotations for shulkers are set in onInitialSpawn method
  • MC-111381?- 潛影貝朝向的渲染被放到了 onInitialSpawn 方法中
  • MC-143904?- Adding a non-rail block to the “rails” block tag will crash the game when placing a minecart on it
  • MC-143904?- 在 #rails 標(biāo)簽中不是鐵軌的方塊上放置礦車會(huì)導(dǎo)致游戲崩潰
  • MC-147255?- Beds in the overworld will explode if in a nether wastes biome
  • MC-147255?- 主世界的下界荒地生物群系中的床會(huì)爆炸
  • MC-162385?- The background of the title text does not fade with the text
  • MC-162385?- 標(biāo)題(/title)文字的背景不會(huì)跟著文字一起漸變
  • MC-166269?- Wet wolves become black for an instant after shaking off water
  • MC-166269?- 濕的狼會(huì)在甩水的一瞬間變黑
  • MC-166296?- Mobs picking up and equipping items does not play the equipping sound
  • MC-166296?- 生物撿起與裝備物品時(shí)不播放相應(yīng)音效
  • MC-170840?- Broken spawn rates in soul sand valleys and warped forests
  • MC-170840?- 某些生物在靈魂沙峽谷和詭異木森林中的生成率過(guò)高
  • MC-170944?- /locatebiome messages do not fit for all biome names
  • MC-170944?- /locatebiome 命令中的信息對(duì)某些生物群系的名稱不適用
  • MC-171523?- Inconsistent strings for warped and crimson wall signs
  • MC-171523?- 墻上的詭異木告示牌和墻上的緋紅木告示牌的名稱與其他墻上的告示牌不一致
  • MC-172172?- Adult piglins spin around while following the player
  • MC-172172?- 成年豬靈在跟隨玩家時(shí)會(huì)轉(zhuǎn)圈
  • MC-172253?- Equip sound doesn’t play when Piglins equip items
  • MC-172253?- 豬靈裝備物品時(shí)不會(huì)播放相應(yīng)音效
  • MC-173067?- NullPointerException when a structure containing a campfire is placed during world generation
  • MC-173067?- 世界生成時(shí)如果放置了含有營(yíng)火的結(jié)構(gòu)會(huì)產(chǎn)生 NullPointerException??異常
  • MC-173198?- Target blocks are transparent and do not transfer redstone signals
  • MC-173198?- 標(biāo)靶方塊被認(rèn)為是透明方塊,不會(huì)傳遞紅石信號(hào)
  • MC-173385?- New Nether lighting system doesn’t affect fluids, entity-like blocks (chests, etc.) and entities
  • MC-173385?- 新的下界光照系統(tǒng)不影響流體、按實(shí)體渲染的方塊(如箱子等)、實(shí)體
  • MC-173747?- Armor enchantment glint doesn’t render
  • MC-173747?- 不渲染盔甲的附魔光效
  • MC-174573?- Nether vines can drop multiple copies with fortune (free duplication)
  • MC-174573?- 下界藤蔓被時(shí)運(yùn)破壞后會(huì)掉落多個(gè)(免 費(fèi) 復(fù) 制)
  • MC-174593?- Inconsistent pluralisation in “fell off a scaffolding”
  • MC-174593?- 注意單復(fù)數(shù):「fell off a scaffolding」中的「scaffolding」是不可數(shù)名詞
  • MC-174811?- Zombified piglins are able to spawn on top of nether wart blocks
  • MC-174811?- 僵尸豬靈可以生成在下界疣塊上
  • MC-175107?- It’s possible to get Bad Omen VI in Survival mode
  • MC-175107?- 生存模式中有可能得到不祥之兆VI
  • MC-175740?- Game crashes when dispenser is used on non-beehive block in #beehives tag
  • MC-175740?- 對(duì)著 #beehives 標(biāo)簽中不是蜂箱的方塊使用發(fā)射器會(huì)導(dǎo)致游戲崩潰
  • MC-175741?- Game crashes when a cat attempts to sleep in a non-bed in the #beds tag
  • MC-175741?- 貓?jiān)?#beds 標(biāo)簽中不是床的方塊上睡覺(jué)會(huì)導(dǎo)致游戲崩潰
  • MC-176028?- Striders can spawn in stacks of three or more
  • MC-176028?- 自然生成的熾足獸可能會(huì)有多于三個(gè)疊在一起
  • MC-176032?- Striders can float
  • MC-176032?- 熾足獸可以浮在空中
  • MC-176054?- Baby strider passengers float / passenger offset is too high
  • MC-176054?- 幼體熾足獸的騎乘者會(huì)飄浮 / 騎乘者的偏移過(guò)高
  • MC-176135?- Striders riding other entities are not cold
  • MC-176135?- 騎著其他生物的熾足獸不會(huì)覺(jué)得冷
  • MC-176203?- Striders with Levitation walking on Lava don’t levitate
  • MC-176203?- 有著飄浮狀態(tài)效果的熾足獸在熔巖上行走時(shí)不會(huì)飄浮
  • MC-176459?- Baby striders can spawn with saddles
  • MC-176459?- 自然生成的幼體熾足獸有鞍
  • MC-176468?- Adult striders can spawn with saddles
  • MC-176468?- 生成的成年熾足獸可能會(huì)有鞍
  • MC-177105?- Piglins, hoglins, zoglins and villagers look at their target’s feet instead of its head
  • MC-177105?- 豬靈、疣豬獸、僵尸疣豬獸、村民會(huì)看向目標(biāo)的腳而不是頭
  • MC-177127?- Unnecessary exclamation point in subtitle “End Portal opens!”
  • MC-177127?- 「End Portal opens!」(末地傳送門開啟!)字幕中有多余的感嘆號(hào)
  • MC-177173?- Baby Zoglin age status value is not stored in the NBT tag.
  • MC-177173?- 幼體僵尸疣豬獸的 age 狀態(tài)值不會(huì)存到 NBT 標(biāo)簽中
  • MC-177561?- Compasses used on the top of lodestone at y=255 do not break when the lodestone is destroyed
  • MC-177561?- 對(duì)著 y=255 的磁石使用的指南針不會(huì)在磁石被拆掉后壞掉
  • MC-177771?- “death.attack.fireworks.item” displays raw translation string (is untranslated)
  • MC-177771?- death.attack.fireworks.item 顯示的是原始翻譯字符串(未被翻譯)
  • MC-177790?- Piglin Banners are named block.minecraft.banner.piglin.[<colour>]
  • MC-177790?- 豬靈旗幟名稱為 named block.minecraft.banner.piglin.[<顏色>]
  • MC-177794?- Globe Banner Pattern is not required to add the globe to a banner
  • MC-177794?- 即使沒(méi)有地球旗幟圖案也能把地球加到旗幟上
  • MC-177816?- Failed to access/delete level should be “world”
  • MC-177816?- 「訪問(wèn)存檔失敗」「刪除存檔失敗」中的「存檔(level)」應(yīng)該改為「世界(world)」
  • MC-177911?- Cave generator doesn’t cut through blackstone
  • MC-177911?- 洞穴生成器不會(huì)穿過(guò)黑石
  • MC-177951?- Game crashes when fire starters are used on a non-campfire in the #campfires tag
  • MC-177951?- 對(duì)著 #campfires 標(biāo)簽中的不是營(yíng)火的方塊使用打火石會(huì)讓游戲崩潰
  • MC-177976?- Baby piglins can pick up soul campfires
  • MC-177976?- 幼體豬靈可以撿起靈魂?duì)I火
  • MC-178013?- Zombified Piglins riding striders can despawn, leaving saddled striders
  • MC-178013?- 騎著熾足獸的僵尸豬靈會(huì)消失,只留下一只戴有鞍的熾足獸
  • MC-178129?- Entity conversion subtitles use inconsistent tenses
  • MC-178129?- 實(shí)體轉(zhuǎn)化的字幕的時(shí)態(tài)不一致
  • MC-178336?- The message “You have no home bed or respawn anchor, or it was obstructed” doesn’t make it clear that your respawn anchor might have been depleted
  • MC-178336?- 「你的床或重生錨不存在或已被阻擋」信息中沒(méi)有提及「重生錨充能可能已耗盡」
  • MC-178817?- “Chain Blocks” don’t have a “waterlogged” state
  • MC-178817?- 鎖鏈(Chain)方塊沒(méi)有 waterlogged 狀態(tài)
  • MC-178943?- Piglins/hoglins spawned in bastion remnants can outrun players
  • MC-178943?- 堡壘遺跡(Bastion Remnants)中生成的豬靈或疣豬獸比玩家跑得快
  • MC-178949?- Bastion Remnants cannot be generated in in superflat worlds
  • MC-178949?- 超平坦世界中沒(méi)有堡壘遺跡(Bastion Remnants)
  • MC-179839?- Chat text renders behind the armor bar
  • MC-179839?- 聊天欄的文字會(huì)渲染在快捷欄的后方
  • MC-179841?- Game crashes when you optimize your world
  • MC-179841?- 優(yōu)化世界時(shí)游戲崩潰
  • MC-179845?- Rain falls through any blocks in some spots
  • MC-179845?- 某些地方的雨可以穿過(guò)方塊
  • MC-179847?- Hoglins and Piglins spin around
  • MC-179847?- 疣豬獸和豬靈會(huì)轉(zhuǎn)圈
  • MC-179850?- There is no difference between Entity Distance 100% and 500%
  • MC-179850?- 實(shí)體距離設(shè)置為 100% 和 500% 時(shí)并沒(méi)有區(qū)別
  • MC-179858?- Maps show stone-like pattern despite it not being there
  • MC-179858?- 地圖上顯示類似石頭的圖案,即使那里并沒(méi)有石頭
  • MC-179863?- Setting attribute minecraft:generic.max_health value to 0 or lower causes an infinite death loop after dying
  • MC-179863?- 將屬性 minecraft:generic.max_health 設(shè)置為一個(gè)小于等于 0 的數(shù)字會(huì)導(dǎo)致玩家死亡后陷入無(wú)限死亡
  • MC-179866?- In some spots, it is raining even if it should be snowing
  • MC-179866?- 某些該下雪的地方在下雨
  • MC-179868?- Crash when going to a previous page of writable books
  • MC-179868?- 翻回書與筆的上一頁(yè)會(huì)導(dǎo)致游戲崩潰
  • MC-179883?- Raw JSON text duplicates components in “extra” in entity names
  • MC-179883?- 實(shí)體名稱中 JSON 文本的 extra 部分會(huì)被重復(fù)顯示
  • MC-179886?- Play button overlay doesn’t appear in worldsave selection GUI
  • MC-179886?- 「選擇世界」界面中不顯示代表游玩的那個(gè)三角形按鈕
  • MC-179905?- Caption of game rule screen is missing
  • MC-179905?- 游戲規(guī)則界面沒(méi)有標(biāo)題
  • MC-179952?- Height map data doesn’t get converted
  • MC-179952?- 沒(méi)有轉(zhuǎn)換高度圖數(shù)據(jù)
  • MC-179954?- Keybindings are not correctly inserted into the demo info box text
  • MC-179954?- 「Minecraft試玩模式」彈窗的顯示漏洞
  • MC-180030?- Adult hoglins zombified into an adult zoglin deals the same damage as a baby
  • MC-180030?- 成年疣豬獸轉(zhuǎn)為的成年僵尸疣豬獸的傷害和幼體僵尸疣豬獸的傷害相同
  • MC-180100?- Rain particles appear black under certain conditions
  • MC-180100?- 某些情況下雨的粒子變成黑色
  • MC-180110?- Underline and strikethrough in JSON text don’t always render correctly
  • MC-180110?- JSON 文本中的下劃線與刪除線有時(shí)渲染不正確
  • MC-180125?- Incorrect font spacing on non-BMP characters
  • MC-180125?- 非 BMP(Unicode 基本多文種平面)字符的字體間距不正確
  • MC-180135?- Empty chat messages are not displayed
  • MC-180135?- 不會(huì)在聊天欄顯示空的信息
  • MC-180138?- Long messages in chat no longer have hanging indention
  • MC-180138?- 聊天欄中的長(zhǎng)消息在第二行及之后的部分不再會(huì)縮進(jìn)了
  • MC-180246?- The “r” in “Game rules” is not capitalized
  • MC-180246?- 「游戲規(guī)則(Game rule)」中的「r」沒(méi)被大寫
  • MC-180248?- The “g” in “Upgrade gear” is not capitalized
  • MC-180248?- 「升級(jí)裝備(Upgrade gear)」中的「g」沒(méi)被大寫
  • MC-180299?- “Elytra” in “Disable Elytra movement check” is inconsistently capitalized
  • MC-180299?- 「禁用鞘翅運(yùn)動(dòng)檢查」選項(xiàng)中的「鞘翅(Elytra)」被大寫了
  • MC-180353?- Chat background renders in front of the Debug Menu but chat text renders behind it
  • MC-180353?- 聊天欄的背景會(huì)渲染在調(diào)試屏幕之前,但文字卻會(huì)渲染在調(diào)試屏幕之后
  • MC-181296?- Panorama has wrong overlay when using Programmer Art
  • MC-181296?- 使用程序員的藝術(shù)資源包時(shí),標(biāo)題畫面的背景圖片上會(huì)蓋一層半透明的白色


Minecraft Java版 20w18a 發(fā)布的評(píng)論 (共 條)

分享到微博請(qǐng)遵守國(guó)家法律
蚌埠市| 苏尼特右旗| 朝阳市| 朔州市| 双柏县| 繁昌县| 阿克苏市| 盘山县| 洛川县| 宣恩县| 鹤岗市| 黄梅县| 张家港市| 自治县| 封丘县| 伊春市| 江都市| 民县| 衡水市| 鹤岗市| 南川市| 静海县| 应用必备| 北票市| 连城县| 公安县| 闻喜县| 连山| 玉门市| 嘉峪关市| 裕民县| 新晃| 高清| 周至县| 抚松县| 游戏| 福泉市| 汉沽区| 罗甸县| 黑水县| 察哈|