歌劇譯配 《鄉(xiāng)村騎士》開場曲《西西里小調(diào)》
歌劇譯配 《鄉(xiāng)村騎士》開場曲《西西里小調(diào)》
O Lola c'hai di latti la cammisa
si bianca e russa comu la cirasa,
quannu t'affacci fai la vucca a risa,
biatu pì lu primu cu ti vasa!
Ntra la puorta tua lu sangu è spasu,
ma nun me mpuorta si ce muoru accisu ...
e si ce muoru e vaju 'n paradisu
si nun ce truovo a ttia, mancu ce trasu
啊,蘿拉,白如那枝頭的梨花
一對(duì)櫻唇使我眷戀難拋下
宿盡了風(fēng)流事顛倒了神魂(了可讀liǎo)
忘不掉山盟海誓枕上的溫存
就算床頭前鮮血流如泊
怎能夠搖撼我對(duì)你的執(zhí)著
甘愿為了你奔赴刀山火海
做鬼/灰飛也依然在你的身邊徘徊/盤桓(鬼容易唱成龜)
甘愿為了你奔赴刀山火海
做鬼/灰飛也依然在你的身邊徘徊/盤桓
O Lola! like the snow, pure in thy whiteness!
Redder than cherries glow thy lips in brightness!
Happy the lover brave, when by thy kisses
Thou shalt his soul enslave in fondest blisses!
Though at thy door dark blood be warningly lying,
Ne'er shall it hinder me, when to thee flying.
Death straight to heaven in its arms may enfold me;
Ne'er shall I enter there happy, till I behold thee!