搬運(yùn)譯Pitchfork評(píng)10年代200首最佳單曲第36名:Frank Ocean: “Pyramids”
搬運(yùn)自:微信公眾號(hào)【評(píng)論搬一堆】(在原文基礎(chǔ)上添加了英語原文與排版調(diào)整)
原文鏈接:https://pitchfork.com/features/lists-and-guides/the-200-best-songs-of-the-2010s/
翻譯:Simon Joanne
審譯:Lynn Liu
推送:Lynn Liu


In the middle of 2012, Frank Ocean was still the shadowy Odd Future affiliate who put out a charming?mixtape?of skewed R&B, or the guy who?guested?on JAY-Z and Kanye’s?Watch the Throne?and wrote a?song?with Beyoncé. He was not yet an icon, and the world hadn’t really seen all that he could do. Then came “Pyramids,” and the ground beneath us shifted. The three-part, 10-minute hyperspace cruise through time, styles, and cool-eyed character observations offered monumental proof that he was capable of miracles. Egyptian pharaohs, Las Vegas sex workers, uncredited John Mayer guitar solos—somehow, he made all of it sound like it belonged. Most impressively, the result was light and catchy enough not to collapse under the weight of Ocean’s vast ambition. –Marc Hogan
在2012年中,F(xiàn)rank Ocean還處在剛發(fā)了一張優(yōu)美的R&B mixtape的Odd Future的陰影之下,他還剛剛參與了Jay-Z與Kanye West聯(lián)手推出的合作專輯《Watch The Throne》的制作,并為Beyoncé寫了一首歌。他那個(gè)時(shí)候還沒有成為一位巨星級(jí)的人物,這個(gè)世界也尚未見識(shí)到他的真本事。然后“Pyramids”發(fā)行了,這個(gè)世界都翻轉(zhuǎn)了。這首歌有10分鐘,被分成了三部分,就像在不同的時(shí)代、風(fēng)格中穿梭的多維度巡航母艦,冷靜觀察下,我們得出了絕對(duì)的證據(jù)——這是一個(gè)可以創(chuàng)造奇跡的男人。埃及法老、拉斯維加斯的妓女和John Mayer的吉他獨(dú)奏,不知怎的,他就是將這一切都安排得如此妥當(dāng)如此渾然天成。最讓人印象深刻的是,最后的成果并不沉重,且已經(jīng)足夠悅耳,能夠支撐Frank主旨的重量。