TeacherGwen 我們一起神翻譯|9.20
Baby Suggs leaned back into the peppers and the squash vines with her hoe. Carefully, with the blade at just the right angle, she cut through a stalk of insistent rue. Its flowers she stuck through a split in her hat; the rest she tossed aside. The quiet clok clok clok of wood splitting reminded her that Stamp was doing the chore he promised to the night before.
Baby Suggs用鋤頭向后退進(jìn)辣椒和南瓜藤里。她小心翼翼地用刀片順著正確角度劃過(guò)一條惹眼的蕓香的莖稈。她把它的花插在帽子上,其余的都扔在一邊。木頭裂開(kāi)的緩和的聲音,讓她想起來(lái)Stamp在做他前一天晚上答應(yīng)做的雜活。
標(biāo)簽: