【搬運(yùn)譯】滾石Rolling Stone評(píng)Taylor Swift 2019年單曲《You Need to Calm Down》
搬運(yùn)自:微信公眾號(hào)【評(píng)論搬一堆】(在原文基礎(chǔ)上添加了英語(yǔ)原文與排版調(diào)整)
翻譯:Tiana.T
校對(duì):Tyler Smith
推送:Lynn Liu


“Cause shade never made anybody less gay,”(“因?yàn)槟愕年幇灯?jiàn)并不會(huì)影響別人的快樂(lè)”<雙關(guān)意義為惡意的抹黑并不會(huì)削弱同性戀群體>)她本人唱出這首由她本人親自寫(xiě)的歌,更是強(qiáng)硬地支持了LGBTQ群體的權(quán)利。
Taylor Swift?has followed up?“Me!”?with “You Need to Calm Down,” the second single from her forthcoming seventh album. Earlier on Thursday, Swift revealed that?Lover?will be released on August 23rd.
Taylor Swift 在”Me!”之后繼續(xù)推出了“You Need to Calm Down”,這是她即將發(fā)行的第七張專輯的第二首單曲。早前在周四,Swift宣布了《Lover》會(huì)在8月23日發(fā)行。
The song’s titular phrase was first previewed in the music video for “Me!” when Brendon Urie utters it in French during the opening scene. On her new single, Swift once again tackles the haters and all the dirty, dirty cheats of the world, pondering why they invest so much time in negativity. As the track progresses, she shows her support for?GLAAD?(as confirmed in the lyric video) and the LGBTQ community.
這首歌的標(biāo)題其實(shí)早在 “Me!”的MV中被提到過(guò),那是Brendon Urie在開(kāi)頭場(chǎng)景里用法語(yǔ)說(shuō)的。在霉霉新單曲里,她再次回應(yīng)了那些黑粉還有世界上骯臟的欺騙,在里面質(zhì)疑他們?yōu)槭裁匆速M(fèi)時(shí)間在負(fù)面情緒上。作為這一系列的延續(xù),她展現(xiàn)了對(duì)于GLAAD(同性戀者反詆毀聯(lián)盟)(在歌詞中有提到)還有LGBTQ群體的支持。
“You just need to take several seats and then try to restore the peace/And control your urges to scream about the people you hate/’Cause shade never made anybody less gay,” she declares.
歌詞中,她說(shuō)“You just need to take several seats and then try to restore the peace/And control your urges to scream about the people you hate/’Cause shade never made anybody less gay,””你只需要乖乖坐下然后努力找回平靜/控制你想要謾罵你討厭的人的沖動(dòng)/因?yàn)槟愕年幇灯?jiàn)并不會(huì)影響別人的快樂(lè)?!?/p>
On the song’s bridge, she wonders why powerful women are always pitted against one another and shows her support for other strong female stars. “And we see you over there on the Internet/Comparing all the girls who are killing it/But we figured you out/We all know now we all got crowns.”
在副歌之間,她還質(zhì)問(wèn)了為什么充滿力量的女性總是互相針對(duì)并且強(qiáng)烈支持了別的強(qiáng)大的女明星。“And we see you over there on the Internet/Comparing all the girls who are killing it/But we figured you out/We all know now we all got crowns.”“我們只看到你敲著鍵盤/對(duì)別的女孩評(píng)頭論足/但我們理解你/同時(shí)我們也知道我們都很棒”
Swift’s huge dedication of “You Need to Calm Down” to the gay rights movement comes on the heels of a recent statement she made in support of?Tennessee’s Equality Act. She penned an open letter to Republican Senator Lamar Alexander, urging him to support the bill, which will provide protections against discrimination in various public accommodations.
霉霉在“You Need to Calm Down”里對(duì)于同志平權(quán)運(yùn)動(dòng)的支持就發(fā)生在她關(guān)于田納西平等法案的支持性言論之后。她給共和黨議員Lamar Alexander寫(xiě)了一封公開(kāi)信,敦促他要支持這項(xiàng)法案,這項(xiàng)法案保護(hù)人們不會(huì)在公開(kāi)場(chǎng)合受到歧視。
Swift took to Instagram Live on Thursday to announce details about?Lover. In addition to announcing the August release date, she unveiled there will be four different deluxe versions available for the physical release. Though she did not reveal the official track list, the album will include 18 songs along with voice memos from her songwriting and recording sessions, just like on deluxe editions of?1989. She also previewed a collaboration with designer Stella McCartney, though details have yet to be revealed.
她在周四的Instagram的直播中公開(kāi)了有關(guān)《Lover》的細(xì)節(jié),并且談到了八月份發(fā)行的具體日期。她還說(shuō)實(shí)際發(fā)行會(huì)有四種不同的高端版本。盡管她還沒(méi)公開(kāi)官方的歌單,這個(gè)專輯將包含18首歌曲,另外還會(huì)有她在寫(xiě)歌錄歌時(shí)的一些語(yǔ)音記錄。雖然具體細(xì)節(jié)還沒(méi)公布,她已預(yù)告了與設(shè)計(jì)師Stella McCartney的合作。