《文豪野犬 第一季》名前を呼ぶよ - ラックライフ(Lucklife)(日文+羅馬音+中文)

名前を呼ぶよ(呼喚你的名字) - ラックライフ(Lucklife)
詞:PON
曲:PON
編曲:ラックライフ(Lucklife)
僕が僕でいられる
bo ku ga bo ku de i ra re ru?
我一直在尋找著
理由を探していた
ri yu u wo sa ga shi te i ta?
讓我能做回自己的理由
貴方の胸の中で
a na ta no mu ne no na ka de?
如果說在你心中
生きている僕がいるのならば
i ki te i ru bo ku ga i ru no na ra ba?
還有我的生命印記
暗闇も長い坂道も
ku ra ya mi mo na ga i sa ka mi chi mo?
不論是無盡的暗夜 還是漫長的山坡
越えていけるような
ko e te i ke ru yo u na?
我想有朝一日
僕になれるはず
bo ku ni na re ru ha zu?
我一定都能順利跨越
それぞれに今を歩いてる僕等が
so re zo re ni i ma wo a ru i te ru bo ku to u ga?
為了而今邁上不同道路的我們
笑えるように
wa ra e ru yo u ni?
能夠重拾當初的笑顏
生きている意味を
i ki te i ru i mi wo?
為了我們能夠相互確認
確かめあいながら
ta shi ka me a i na ga ra?
彼此各自的人生意義
進めるように
su su me ru yo u ni?
不斷地向前行進
名前を呼ぶよ貴方の名前を
na ma e wo yo bu yo a na ta no na ma e wo?
我會大聲呼喚 呼喚你的名字
貴方が貴方でいれるように
a na ta ga a na ta de i re ru yo u ni?
為了讓你能夠做回自己
悲しみに暮れて貴方の涙が
ka na shi mi ni ku re te a na ta no na mi da ga?
在你悲痛欲絕
溢れるとき
a fu re ru to ki?
淚水盈眶的時候
寂しさに溢れた心が
sa bi shi sa ni a fu re ta ko ko ro ga?
在你孤寂難耐
萎んでくとき
shi bo n de ku to ki?
心力交瘁的時候
名前を呼ぶよ貴方の名前を
na ma e wo yo bu yo a na ta no na ma e wo?
我會大聲呼喚 呼喚你的名字
僕の名前を呼んで
bo ku no na ma e wo yo n de?
正如你曾經(jīng)
くれたみたいに
ku re ta mi ta i ni?
呼喚我的名字那般
深く息を吸い込む
fu ka ku i ki wo su i ko mu?
用力深呼吸
呑み込んで空に放つ
no mi ko n de so ra ni ha na tsu?
咽入腹中 放飛到天際
誰もが幸せになれる
da re mo ga shi a wa se ni na re ru?
人人最后都能迎來幸福
信じてもいいかな
shi n ji te mo i i ka na?
所以我可以相信嗎?
僕にだって
bo ku ni da tte?
相信我也能找到我的幸福
眩しいくらいの未來がこの先に
ma bu shi i ku ra i no mi ra i ga ko no sa ki ni?
就算光明的未來
待っていても
ma 't te i te mo?
就在前方等著我
僕一人きりで迎えても
bo ku hi to ri ki ri de mu ka e te mo?
但孤身一人迎來的未來
何の意味もないの
na n no i mi mo na i no?
根本就沒有任何的意義
名前を叫ぶよ僕の名前を
na ma e wo sa ke bu yo bo ku no na ma e wo?
所以我會大聲呼喊?喊出我的名字
今でも此処にいるよ
i ma de mo ko ko ni i ru yo?
現(xiàn)在我依然在這里
聞こえてるかな
ki ko e te ru ka na?
你聽到了嗎
いなくてもいいか
i na ku te mo i i ka?
我在或是不在或許無關緊要吧
一人呟いて空を見上げてた
hi to ri tsu bu ya i te so ra wo mi a ge te ta?
我獨自呢喃著 久久仰望著天際
風に紛れた何処からか聞こえた
ka ze ni ma gi re ta do ko ka ra ka ki ko e ta?
不知從何處傳來清風中消散的
僕の名前僕が僕でいれるように
bo ku no na ma e bo ku ga bo ku de i re ru yo u ni?
我的名字是你所賦予我的名字
貰ったもの
mo ra 't ta mo no?
為了讓我至始至終不迷失自己
それぞれに今を歩いてる
so re zo re ni i ma wo a ru i te ru?
為了而今邁上不同道路的我們
僕らが笑えるように
bo ku ra ga wa ra e ru yo u ni?
能夠重拾當初的笑顏
生きている意味を
i ki te i ru i mi wo?
為了我們能夠相互確認
確かめあいながら進めるように
ta shi ka me a i na ga ra su su me ru yo u ni?
彼此各自的人生意義不斷地向前行進
名前を呼ぶよ
na ma e wo yo bu yo?
我會大聲呼喚
貴方の名前を
a na ta no na ma e wo
呼喚你的名字
貴方が貴方でいれるように
a na ta ga a na ta de i re ru yo u ni?
為了讓你能夠做回自己
悲しみにくれて
ka na shi mi ni ku re te?
在你悲痛欲絕
貴方の涙が溢れるとき
a na ta no na mi da ga a fu re ru to ki?
淚水盈眶的時候
寂しさに溢れた心が萎んでくとき
sa bi shi sa ni a fu re ta ko ko ro ga shi bo n de ku to ki?
在你孤寂難耐心力交瘁的時候
名前を呼ぶよ
na ma e wo yo bu yo?
我會大聲呼喚
貴方の名前を
a na ta no na ma e wo?
呼喚你的名字
僕の名前を呼んでくれたみたいに
bo ku no na ma e wo yo n de ku re ta mi ta i ni?
正如你曾經(jīng)呼喚我的名字那般
名前を呼ぶよ
na ma e wo yo bu yo?
我會大聲呼喚
貴方の名前を
a na ta no na ma e wo?
呼喚你的名字