【讀書札記】《論早期東亞與歐洲的語言接觸》(陳輝)
本書“語言接觸”的概念援引自鄒嘉彥《語言接觸論集》,最常見的語言接觸的結(jié)果是詞匯的相互借用,也可能造成語音、語法的滲透?!救绻欠窖缘慕佑|活動呢?哪一方面作為最顯著的接觸結(jié)果?參見游汝杰《漢語方言學(xué)導(dǎo)論》】另外,還有“文化接觸”(薩丕爾《語言論》)。布龍菲爾德《語言論》則提到了“文化上的借用”、“親密的借用”、“方言的借用”。受到西方學(xué)者的啟發(fā),羅常培《語言與文化》一書中也有“從借字看文化的接觸”。 鄒嘉彥:語言本身并不會自己發(fā)生接觸,而是通過不同語言背景的使用者進(jìn)行互相交流而得以實現(xiàn)。 本書討論的行動主體是16-17世紀(jì)活躍于東亞三國一帶的西方傳教士,考察他們對于漢、日、朝三方語言與文化的態(tài)度和研習(xí)。以中國為例,早在781年,《大秦景教流行中國碑并頌》見證了西方文化的東渡,然而彼時的異質(zhì)文化相遇所達(dá)到的接觸程度,遠(yuǎn)不能實現(xiàn)語言層面的互通互鑒,語言接觸是長期的歷史活動,后來者如:柏朗嘉賓《蒙古行記》(1245)、魯布魯克《東行記》(1253)、馬可波羅(1275)等等。和日本、朝鮮的密切交往則更遲至16世紀(jì)新航路開辟以后。 19世紀(jì)的傳教士開始依照歐洲近代語言學(xué)的研究方法對漢語方塊字、日語假名、韓字加以構(gòu)建??偟内厔菔恰傲_馬化”的轉(zhuǎn)寫:象形文字(漢語)→音節(jié)文字(假名)→東方式音素文字(韓字)→西方式音素文字。 “訓(xùn)民正音”的“八思巴字起源說”:八思巴字以漢文反切為音理基礎(chǔ),但在字形上仿照藏文、梵文而創(chuàng)制,韓字在字形結(jié)構(gòu)上也與八思巴字相近。 《洪武正韻》所代表的漢語近古音與朝鮮漢字音有關(guān)。 “Deus大日如來誤譯事件”:參見《“Deus”的漢語譯詞以及相關(guān)問題的考察》 《千字文》在16-19世紀(jì)儒家漢字文化圈中得到共同的體認(rèn),這與近代以來日本興起的“切支丹文學(xué)”以及韓國文化中的基督教大行其道形成鮮明的對照。