最美情侣中文字幕电影,在线麻豆精品传媒,在线网站高清黄,久久黄色视频

歡迎光臨散文網(wǎng) 會(huì)員登陸 & 注冊(cè)

游戲本土化,鏈接玩家與游戲的心靈之橋

2021-09-16 13:59 作者:鷹園白羽  | 我要投稿

前言

近些年來,越來越多的游戲,在上架的時(shí)候便標(biāo)注有了簡(jiǎn)中漢化,更甚的有簡(jiǎn)中的音頻。這不僅僅歸功于中國(guó)玩家的增多,同樣也是游戲制作者們看到了中國(guó)市場(chǎng)的重要性。我們?cè)谶x擇一個(gè)游戲進(jìn)行購(gòu)買時(shí),往往首先會(huì)關(guān)注它的玩法和題材,然后最關(guān)注的東西便是它有沒有官方中文。游戲本地化便成為了連接我們玩家和游戲的直接橋梁,就像我們玩到一款游戲如果是機(jī)翻的時(shí)候,有時(shí)候就會(huì)感覺到詞不達(dá)意。今天我們就借著一些例子來談?wù)動(dòng)螒虮镜鼗哪切┦聝骸?/p>

什么是游戲本地化?

游戲本地化狹義來講就是給一個(gè)游戲進(jìn)行漢化,翻譯游戲內(nèi)的文本圖片等資源,更甚一點(diǎn)的加上中文的配音。廣義來講,游戲本地化需要考量到當(dāng)?shù)氐奈幕h(huán)境(比如我們不同民族之間也有不同的風(fēng)俗習(xí)慣這也是同理),國(guó)內(nèi)的政治格局,更甚的可能會(huì)加上一些接地氣的話語(yǔ),和一些玩梗之類的句子。讓翻譯不會(huì)那么生硬,更好被當(dāng)?shù)氐娜藗兘邮?。這便是游戲本地化的意義。

假如沒有游戲本地化,我們便會(huì)面對(duì)冗長(zhǎng)的英文,比如《神界:原罪》這類傳統(tǒng)RPG,便會(huì)讓我們無法體驗(yàn)到它的快樂。這讓我想起來往年游研社盤點(diǎn)的雅思之海、專八之柱、托福暴君、GRE原罪。它們不也是沒有漢化,或者說沒有本土化的早年的映射嘛。

游戲本土化路途艱辛

游戲本土化往往會(huì)面臨很多困難,從開發(fā)商的是否看重中國(guó)市場(chǎng),再到自身漢化組內(nèi)的種種問題,直到我們看到最終的成品。這途中的艱苦也只有從業(yè)人員才能深刻體會(huì)到。

我曾經(jīng)看到過一個(gè)漢化組的人員發(fā)的親身經(jīng)歷:對(duì)于很多你記不得名字的游戲,Steam 中國(guó)區(qū)銷量的所占比例很可能還比不上很多你叫不出名字的國(guó)家。中國(guó)玩家在手游市場(chǎng)的影響力無法輻射到 PC 游戲市場(chǎng),對(duì) Steam 上大量無形的游戲而言,中國(guó)也同樣是無形的,如果開發(fā)者壓根就不指望能向中國(guó)賣得出去,自然也不會(huì)對(duì)送上門的中文翻譯感興趣——對(duì)于很多以英語(yǔ)為母語(yǔ)或第二語(yǔ)言的外國(guó)開發(fā)者來說,志愿者帶來的無異于沒有加班費(fèi)許諾的加班工時(shí),比這更可怕的是他們也不知道自己要為“支持中文”的目標(biāo)加班多久。

我相信,隨著國(guó)內(nèi)玩家的增多,中國(guó)市場(chǎng)的重要性一定會(huì)越來越被看重。

這是我們與游戲溝通的橋梁

隨著中國(guó)玩家的越來越多,優(yōu)秀的本地化游戲也越來越多。游戲的本地化也漸漸變成不可分割的一環(huán)。

2077可能在種種層面上都并不是很盡如人意。但是單論它的游戲本土化確實(shí)相當(dāng)不錯(cuò),當(dāng)我說起“滴滴,你個(gè)王八蛋?!蹦隳芟氲?077這個(gè)游戲的時(shí)候,它就已經(jīng)證明了它的本土化的出色程度。杰克說的“But,It didn’t, and this won’t either ”漢化組把但我沒說,翻譯成就是了,又側(cè)面體現(xiàn)出了杰克粗狂的氣質(zhì)。諸如此類的細(xì)節(jié)還有很多,從中不難看出本地化團(tuán)隊(duì)在做這款游戲本地化的時(shí)候的用心。

再如前段時(shí)間的黑神話悟空,其實(shí)主創(chuàng)團(tuán)隊(duì)在英文的本地化上也十分下功夫。無論是不殺生,仇恨永無止息。主創(chuàng)團(tuán)隊(duì)翻譯成了Thou shalt kill, lest feud in still.這種偏古語(yǔ)風(fēng)的英文翻譯法。顯得更加古香古色一點(diǎn)。

TTF2的翻譯,鐵馭這個(gè)詞真的是信達(dá)雅了。無論從哪個(gè)角度來談它都是中文游戲本地化的一個(gè)典中典。我很佩服翻譯人員是怎么把pilot一個(gè)本意有著飛行員,駕駛員的一個(gè)英文詞語(yǔ),翻譯成鐵馭這么一個(gè)既有中文韻味,又有著字面意思的詞。即駕馭鋼鐵的人。

所以說游戲做的好與壞是根本,但是游戲本土化的制作用心與優(yōu)秀絕對(duì)是加分項(xiàng)目。

早期半衰期被翻譯成半條命
九十六號(hào)公路中接地氣的翻譯

結(jié)語(yǔ)

游戲的好壞離不開開發(fā)組的辛勤付出,而游戲本土化的離不開游戲本土化的負(fù)責(zé)人員,在此我對(duì)于為我們帶來游戲更好的游戲本土化負(fù)責(zé)人員和志愿的漢化組們致以敬意.


游戲本土化,鏈接玩家與游戲的心靈之橋的評(píng)論 (共 條)

分享到微博請(qǐng)遵守國(guó)家法律
崇信县| 孝昌县| 调兵山市| 济源市| 东乌珠穆沁旗| 四川省| 平罗县| 谷城县| 监利县| 靖江市| 柘荣县| 宜春市| 应城市| 吉林省| 阜平县| 广宗县| 孟连| 固原市| 资中县| 绥宁县| 湟中县| 会泽县| 西平县| 光山县| 恩平市| 盐津县| 大邑县| 青田县| 云龙县| 福安市| 庆城县| 漾濞| 界首市| 囊谦县| 洞头县| 金沙县| 三明市| 天全县| 乌什县| 南木林县| 岳池县|