最美情侣中文字幕电影,在线麻豆精品传媒,在线网站高清黄,久久黄色视频

歡迎光臨散文網(wǎng) 會員登陸 & 注冊

【英翻】 香港年輕一代的掙扎

2018-06-19 11:29 作者:龍騰洞觀  | 我要投稿

譯文簡介

米歇爾.周,坐在床上,這是他在在香港旺角區(qū)租的房子。隨著房價的螺旋式上升,香港的年輕的專業(yè)人才生存的空間越來越小,像盒子一樣的“納米公寓”被大家吹捧為流行的解決生活方式。





Michelle Chau sits on her bed in her rented living space in a co-sharing building in Hong Kong’s Mong Kok district. As housing prices spiral, young professionals in Hong Kong are living in ever-shrinking spaces, with box-like “nano-flats” and co-shares touted as fashionable solutions. (Isaac Lawrence / AFP)

米歇爾.周,坐在床上,這是他在在香港旺角區(qū)租的房子。隨著房價的螺旋式上升,香港的年輕的專業(yè)人才生存的空間越來越小,像盒子一樣的“納米公寓”被大家吹捧為流行的解決生活方式。(艾薩克·勞倫斯/法新社)

Bloc
ks of sleek miniature apartments packed with mod cons are springing up around the densely packed city, pitched as an attractive and more affordable lifestyle choice, but still at an eye-watering cost. Hong Kong’s real estate is the most expensive in the world, with median house prices at 19.4 times median incomes -- the worst ratio globally. (Isaac Lawrence / AFP)

在這個人口稠密的城市里,迷你公寓正在漸漸流行起來,作為一種更有吸引力和更實惠的生活方式,但仍然是一筆不小的開銷。香港的房地產(chǎn)價格是世界上最昂貴的,房價中值是收入中位數(shù)的19.4倍-這是全球最糟糕的比率。




Finance worker Adrian Law, 25, eats a meal in his studio apartment, for which he paid more than 765,000 USD two years ago in the gentrified Sai Ying Pun neighbourhood. The slim glass building squeezes four apartments onto each floor and includes “nano-flats”, a new term for homes of under 215 square feet (20 square metres). (Isaac Lawrence / AFP)

正在自己的公寓里吃飯的25歲的金融工作者阿德里安·羅(Adrian Law),兩年前,他在中產(chǎn)階級的西營盤區(qū)花了76.5萬美元在這里,這座纖細的玻璃大廈中的每一層都擁擠著四間公寓和“納米公寓”,納米公寓是一個新名詞,指215平方英尺以下(20平方米)以下的住宅。


Law’s studio is a fraction bigger at 292 square feet, with a price per square foot of nearly HK$20,000. He has adapted to the limited space by buying transformable furniture -- his bed folds away against the wall to reveal a desk tucked underneath -- and he keeps most of his belongings at his parents’ home. (Isaac Lawrence / AFP)

羅的工作室面積僅為292平方英尺,每平方英尺的售價接近2萬港元。他已經(jīng)適應(yīng)了有限的空間,購買了可改造的家具-他的床靠墻折疊,露出一張藏在下面的桌子-他把大部分的東西都放在父母家。



“Property developers are marketing the concept to buyers that they only need a place to sleep and can do anything else outside,” Law told AFP. His parents helped him put down a 30 percent deposit when he bought the apartment and around 40% of his salary goes as mortgage every month. “One can only get into a winning position by owning a place,” Law said. (Isaac Lawrence / AFP)

“房地產(chǎn)開發(fā)商正在向購房者推銷這一概念,他們只需要一個睡覺的地方,可以在外面做任何事情,”羅告訴法新社。當(dāng)他買下這套公寓時,他的父母幫他存了30%的存款,每月大約有40%的工資用作抵押貸款。“一個人只有擁有一個地方才能獲得勝利,”羅說。(艾薩克·勞倫斯/法新社)




Property prices have been fuelled by wealthy mainland Chinese investors and developers. Rental prices have also rocketed and the wait for government-subsidised housing can be five years. Many poorer Hong Kong residents like Jezz Ng, 29, resort to renting dingy “subdivided” flats rather than shelling out for a space. At weekends she goes home to her parents. (Isaac Lawrence / AFP)

中國內(nèi)地富有的投資者和開發(fā)商推動了房地產(chǎn)價格的上漲。租房價格也猛漲,等待政府補貼的住房可能需要五年時間。許多比較貧窮的香港居民,比如29歲的Jezz,選擇租下骯臟的“細分”公寓,而不是掏錢租房。在周末,她回家去找她的父母。



Ng shares a unit with seven other women. Her room can fit a single bed and a desk. She pays $5,600 per month, which allows her to support her parents financially and pay her sister’s tuition fees for a master’s degree -- a common practice for young adults who are working. Ng adds she feels less cramped than when she lived at home. (Isaac Lawrence / AFP)

Ng與其他7名女性共用一個單元。她的房間可以裝一張單人床和一張桌子。她每月支付5600美元,這使她能夠在經(jīng)濟上支持她的父母,并支付她姐姐的碩士學(xué)位學(xué)費-這是在職年輕人的一種常見做法。Ng補充說,比起在家生活時,她并不那么擁擠。(艾薩克·勞倫斯/法新社)




Michelle Chau walks past her living quarters. Under Hong Kong law there is no limit to how small a flat can be. And with the ability to buy a flat increasingly out of reach for the majority of Hong Kong’s 7.4 million residents, developers are creating smaller spaces to reach a wider market. (AFP)

米希爾.周走過她的住處。根據(jù)香港法律,一個單元的面積是沒有限制的。隨著香港740萬居民中的大多數(shù)人越來越買不起一套公寓,開發(fā)商正在創(chuàng)造更小的空間,以拓展更廣闊的市場。


The government is considering artificial islands and developing the city’s country parks as a way out. But local research groups argue Hong Kong should develop brownfield sites and idle government land first. Designers are also putting forward concepts, including converting concrete pipes and transforming shipping containers into homes. (Isaac Lawrence / AFP)

政府正在考慮將人工島和開放城市的郊區(qū)作為一種出路。但當(dāng)?shù)氐难芯繄F體認為,香港應(yīng)該首先開發(fā)棕色地帶和閑置的政府土地。設(shè)計師們也提出了一些概念,包括把混凝土管道和集裝箱改造成住宅

龍騰網(wǎng)是一個致力于中外民間信息交流的網(wǎng)站。以翻譯外國網(wǎng)民評論為主,傾聽最真實的各國老百姓聲音,開拓國民視野,促進中外民間信息交流。

  求關(guān)注,求關(guān)注,求關(guān)注!粉絲破1w送大禮,廣而告知?。?!


【英翻】 香港年輕一代的掙扎的評論 (共 條)

分享到微博請遵守國家法律
澄江县| 丁青县| 台前县| 曲松县| 温宿县| 民勤县| 龙游县| 津南区| 长顺县| 古蔺县| 洪泽县| 金秀| 栾川县| 绥中县| 南华县| 平度市| 邯郸县| 和硕县| 宜阳县| 中江县| 筠连县| 奈曼旗| 会同县| 行唐县| 焦作市| 历史| 鹤峰县| 霍城县| 额济纳旗| 尚义县| 福州市| 乐山市| 沙田区| 新民市| 衡阳县| 巴林右旗| 瑞金市| 铜梁县| 华阴市| 民和| 黔南|