高帽子,清·獨(dú)逸窩退士《笑笑錄》
高帽子 清·獨(dú)逸窩退士《笑笑錄》 【原文】 嘗有門生倆人,初放外任,同謁老師者。 老師謂:“今世直道不行,逢人送頂高帽子,斯可矣!” 其一人曰:“老師之言不謬,今之世不喜高帽如老師者,有幾人哉?” 老師大喜。 既出,顧同謁者曰:“高帽已送出一頂矣!” 【今譯】 曾有兩個(gè)學(xué)生(嘗有門生倆人,門生:學(xué)生,這里指已考中進(jìn)士的人),初次從京城被放任到外地去做官(初放外任,放外任:到京城以外的地方去做官)。 準(zhǔn)備去外地做官,離京臨行前,他倆一起去拜見老師(同謁老師),拜別他們的老師。 老師語重心長地對(duì)他們說:“如今走正道行不通(今世直道不行),遇見人先送上一頂高帽子奉承(逢人送頂高帽子),這才行?。ㄋ箍梢樱?!” 其中的一人聽了,說(其一人曰):“老師的話不錯(cuò)(老師之言不謬),如今社會(huì)上像老師您這樣不喜歡戴高帽子的人(今之世不喜高帽如老師者),能有幾個(gè)呢(有幾人哉)?” 老師聽了非常高興(老師大喜)。 兩人辭別,他倆從老師那里出來以后(既出),說話的人回頭看了一眼同來的另一個(gè)人(顧同謁者),說:“高帽子已經(jīng)送去了一頂了(高帽已送出一頂矣)!” 【賞析】 本則寓言“高帽子”,諷刺了喜歡被恭維、奉承,喜戴高帽子的社會(huì)陋習(xí)。 后用“高帽”、“戴高帽”表示吹捧、恭維、阿諛奉承別人。?
標(biāo)簽: