詩(shī)歌分享——《我曾七次鄙視自己的靈魂》

《我曾七次鄙視自己的靈魂》
Seven times have I despised my soul
——紀(jì)伯倫-Kahlil Gibran
第一次,是當(dāng)我看到她本可進(jìn)取,卻故作謙卑時(shí)。
第二次,是當(dāng)我看到她在瘸子面前跛行而過(guò)時(shí)。
第三次,是當(dāng)她在難易之間,卻選擇了容易時(shí)。
第四次,是當(dāng)她犯了錯(cuò),卻借由別人也會(huì)犯錯(cuò)來(lái)寬慰自己時(shí)。
第五次,是當(dāng)她因?yàn)檐浫醵套專瑓s聲稱為自己的堅(jiān)韌時(shí)。
第六次,是當(dāng)她鄙夷一張丑惡的嘴臉,卻不知那正是自己面具中的一副時(shí)。
第七次,是當(dāng)她吟唱圣歌,卻自詡為一種美德時(shí)。
The first time when I saw her being meek that she might attain height.
The second time when I saw her limping before the crippled.
The third time when she was given to choose between the hard and the easy, and she chose the easy.
The fourth time when she committed a wrong, and comforted herself that others also commit wrong.
The fifth time when she forbore for weakness, and attributed her patience to strength.
The sixth time when she despised the ugliness of a face, and knew not that it was one of her own masks.
And the seventh time when she sang a song of praise, and deemed it a virtue.