【原神雙語閱讀】人物篇:麗莎
【僅搬運整理供學(xué)習(xí)之用】
【截至版本:3.8】

Lisa
西風(fēng)騎士團
圖書管理員
Knights of Favonius
The Librarian
薔薇魔女
Rose Witch
慵懶而博學(xué)的圖書管理員,須彌教令院「兩百年一見」的天才畢業(yè)生。
The languid but knowledgeable Librarian of the Knights of Favonius, deemed by Sumeru Akademiya to be their most distinguished graduate in the past two centuries.
【官博文案】
“工作是做不完的……先來陪姐姐聊會天吧?!?/p>
"There'll be time for this later... Come sit and chat with me."
在蒙德城中,西風(fēng)騎士團圖書管理員麗莎的智慧無人可比,對于在圖書館和蒙德城中層出不窮的麻煩,她也總能找到最優(yōu)的解決方案。
Lisa, Librarian of the Knights of Favonius, has great wisdom that is unparalleled throughout the city. She always knows what to do with whatever troubles Mondstadt.
然而借書不還的讀者實在太多,麗莎終歸會有些疲憊,還有些……昏昏欲睡。所以千萬別在早餐前、午休中,還有晚餐后去打擾她的小睡時光……
But with so many careless readers and overdue books to deal with, Lisa often gets tired and a bit... drowsy. Never disturb her when she's taking her morning, midday, or evening naps.
否則,你就能有幸體會到……麗莎在騎士團內(nèi)首屈一指的落雷魔法了。
Otherwise you will come to understand why she is an outstanding knight — in an electrifying way...

=====人物資料故事=====
【角色詳細】
【Character Details】
西風(fēng)騎士團的圖書管理員,胸懷萬卷的優(yōu)雅淑女。
The librarian of the?Knights of Favonius. In addition to her elegance and charm, Lisa is also highly educated.
據(jù)說她是須彌教令院兩百年一遇的天才魔女。
She is said to have been the most talented sorceress to study at the Sumeru Akademiya in the last two centuries.
雖然不知道具體理由,但在須彌國進修兩年之后,她最終回到了蒙德。
It is known that Lisa chose to return to Mondstadt after two years of advanced study in Sumeru, but the reason for her decision is not.
目前,麗莎在西風(fēng)騎士團工作,職位是管理騎士團藏書的圖書管理員。
At present, Lisa's job is to oversee the book collection in the library owned by the Knights.

【角色故事1】
【Character Story 1】
麗莎的職責(zé),一是整理圖書館中大量藏書,二是保障騎士團的藥劑供應(yīng)。
Lisa is tasked with managing and maintaining the vast collection of books in the Knights of Favonius library, as well as ensuring that their potions are always fully stocked.
蒙德人遇見麗莎的場合,不是去騎士團總部借閱圖書,就是去騎士團總部歸還圖書。
The only time that the citizens of Mondstadt see Lisa is when lending or returning library books.
而麗莎往往會懶洋洋地坐在接待臺,打著哈欠幫來客登記。
In both scenarios, they tend to encounter Lisa sitting at the counter like a languid cat, yawning as she signs books in and out.
languid = moving or speaking slowly with little energy, often in an attractive way
有時,她的工作狀態(tài)會讓人產(chǎn)生「圖書管理員這樣子真的沒問題嗎……」的疑問。
At times, her behavior causes people to doubt whether she is really up to the task of being librarian for the illustrious Knights of Favonius.
up to (doing) sth = good enough for a particular activity
但麗莎的工作總是完美無缺,挑不出一點紕漏。
Nevertheless, it appears that she performs every task flawlessly, as her work consistently stands up to scrutiny.

【角色故事2】
【Character Story 2】
作為須彌教令院學(xué)者居勒什口中「兩百年一見」的高材生,麗莎的博學(xué)毋須多言。
The fact that Cyrus of the Sumeru Akademiya frequently refers to Lisa as their "best student in two hundred years" is all that needs to be said about Lisa's accomplishments in her studies.
無論是荒野妖魔的禁忌知識,還是元素花藥的處理方法,抑或是只用兩層瓷碗便能減少一次蒸餾過程的釀酒方法……麗莎都能簡明易懂地解釋個中原理,以至于年輕騎士與煉金術(shù)士中形成了「麗莎女士一定知道」的共識。
From outlandish forbidden knowledge, to the handling of elementally infused flora, to the most efficient methods of distilling wine... where there is a body of knowledge, the chances are that Lisa is acquainted with it. This, paired with her ability to explain things clearly and concisely, makes Lisa the sensible person to approach for young knights and alchemists with burning questions.
(the) chances are = it is likely
當然,前提是你要在合適的時間去拜訪她。
That is, provided they go and see her at an acceptable hour.
如果不小心在上午的回籠覺時間,或者午飯后的茶點時間打擾麗莎,后果可是不堪設(shè)想的。
To visit during unacceptable hours — such as in the morning while Lisa is sleeping in, or in the afternoon while she's enjoying her tea — can spell disaster for unsuspecting visitors.
spell disaster = to cause sth bad to happen in the future

【角色故事3】
【Character Story 3】
初見麗莎的人往往會對她形成「不愧是教令院天才畢業(yè)生」的第一印象。
When people meet Lisa for the first time, they often find themselves overawed by the famous alumna of the Sumeru Akademiya.
但實際上,她在生活態(tài)度上與其說高效,不如說單純是因為怕麻煩而傾向于能懶則懶。
However, though her attitude to life may appear at first to be one of ruthless efficiency, it is in fact better understood as a product of her incorrigibly lazy nature, which drives her to avoid troublesome issues at all costs.
藥劑的調(diào)配和補充用度的工作通過凱亞丟給了霍夫曼和斯萬,每天的藥草則是讓芙蘿拉差唐娜送來。
By negotiating with Kaeya, she offloaded the job of restocking and dispensing medication to Huffman and Swan, and had Flora start sending Donna over to deliver herbs on a daily basis.
唯獨書籍跟檔案的整理麗莎是必須親力親為的。
The only tasks that Lisa handles personally are the categorization and management of books and other documents.
只有親自管理這些知識,麗莎才會安心。
This is the one area where Lisa feels more comfortable handling the work herself rather than delegating it.

【角色故事4 】
【Character Story 4】
麗莎進入西風(fēng)騎士團時日尚短的時候,曾被團長指派接任第八小隊隊長一職。這件事引來了小隊佐官尼姆芙的強烈不滿,她并不認可麗莎這么一個「學(xué)院派」來擔此高位。
When Lisa first joined the Knights of Favonius, the Grand Master sought to appoint her as Captain of the 8th Company. This was much of consternation of the company's Field Officer, Nymph, who resented the idea of an academic coming in at such high-ranking position.
經(jīng)時任庶務(wù)長凱亞批準,麗莎與尼姆關(guān)進行了魔法方面的「實戰(zhàn)練習(xí)」。
At Kaeya's suggestion, a practice combat session was arranged in which Lisa and Nymph would both display their magical proficiency.
練習(xí)只持續(xù)了兩分鐘,隨后,麗莎婉拒了第八小隊隊長一職,理由是「尼姆芙佐官的能力堪當此任。」
Two minutes into the session, Lisa graciously declined the captaincy on the grounds that "Nymph manifestly possesses the requisite ability to fulfill the role."
隨后的一年里,不斷有來自尼姆芙的隊長推薦書放到團長辦公桌上,意向欄里只有一個名字:麗莎·敏茲。
For the whole year following, the Grand Master received a constant stream of referral letters from Nymph in relation to the captaincy, and the only person ever named in them was Lisa Minci.
這些推薦書最終轉(zhuǎn)交到麗莎手里,麗莎每次都只能現(xiàn)編理由來推脫。
Eventually, the Grand Master began turning over the referral letters to Lisa directly, but every time, Lisa would come up with an excuse to decline the offer.
她的加入固然能讓第八小隊變強,但這種強大不僅沒有必要,更會增添常人無法理解的風(fēng)險。
Undoubtedly, the 8th Company would have been far stronger under her lead, but she deemed that such a level of power was not only superfluous to requirements, it would also be risky for her in a way that most people could never appreciate.
麗莎有控制大多數(shù)局面的自信,可額外的危險意味著額外的工作,這一點上,她絕對無法接受。
To be clear, Lisa is quite confident that she could handle any situation she came up against. However, additional danger means an additional workload — and that is something that she would never be able to accept.

【角色故事5】
【Character Story 5】
親眼目睹須彌雨林中呢喃狂言的學(xué)者與評議會中如有大智慧的智者之后,麗莎深深理解了淵海般的「學(xué)識」會給人烙下怎樣的痕跡。
Having personally witnessed raving-mad scholars in the forests of Sumeru and powerful sages sitting underutilized on advisory councils, Lisa realized what uninhibited erudition can really do to a person.
代價如此沉重……到底要承擔多少,才能從靈魂深處掘出這樣的知識呢?
It seemed such a high price to pay... How much did one have to sacrifice to attain the profoundest knowledge of all?
麗莎對這一切心生反感,離開了須彌。從那以后,麗莎不再對任何事物展露出完全認真的態(tài)度。
Put off by this realization, Lisa decided to leave Sumeru. Since then, Lisa has always stopped short of taking things too seriously.
put off by someone or something = distressed or repelled by someone or something
stop short of = to?stop?or be?stopped?just before doing or reaching something
「對神給予的奇跡要求太多,就要好好想想——神開出的價碼,自己到底付不付得起?!?/p>
"Before demanding too many miracles from the gods, first consider if you are willing to pay the price they ask."
麗莎回到蒙德后,僅對三名她認為有必要聽的人作此告誡。
These words she has spoken to just three people since arriving in Mondstadt. In each case, it was because she knew it was what they needed to hear.

【特制加熱釜】
【Special Heating Cauldron】
特制加熱釜,一種用蒙德人無法理解的設(shè)計打造的定制品。同時具備延時加熱、輔料半自動投放和有限的保溫功能。
The Special Heating Cauldron is a purpose-built cauldron made to a design that no one in Mondstadt could understand. It features time-delay heating, semi-automated ingredient insertion, and temperature regulation functions.
這是麗莎動用了大筆預(yù)算和煉金工坊兩周的工作時間造出來的「特種設(shè)備」。
Lisa spent an enormous budget and commandeered the alchemy workshop for two full weeks in order to build this extraordinary piece of equipment.
用它的話,一切精確的加熱操作都可以在扳動不超過兩次把手的情況下完成。
She boasts that the cauldron is capable of completing any precision heating task to perfection with a maximum of just two pulls of a lever.
然而它最常見的使用場合,是用于在麗莎整理書籍的時候把茶泡好并維持在最佳的口感。
But her most common application for it is to brew tea and keep it at the optimal temperature while she is managing her books.
畢竟麗莎一天中最重要的日程,是悠閑愉快的下午茶時間啊。
After all, a relaxing afternoon tea session is by far the most important part of Lisa's day.

【神之眼】
【Vision】
「神之眼」——神選者、改變世間之人的證明。
A Vision is a sign from the gods: a sign that you are one of those whom they have chosen to change the world.
抑或是,在挖掘魔導(dǎo)奧秘的前路上一個順理成章的小小注腳。
Or, maybe it's just one of the many hoops that one has to jump through on the path to unearthing the secrets of magecraft.
為了探索魔導(dǎo),必須要了解元素。而比起從舊書堆中獲取知識,實戰(zhàn)是更好的方式。
After all, understanding the elements is essential to the study of magic, and practical experience is a far more useful means of acquiring this understanding than trying to assimilate the knowledge contained in dusty old books.
啊,看來需要一顆「神之眼」呢。
"Hmm... I suppose I shall need a Vision, then."
想到這件事的剎那,「神之眼」就這么出現(xiàn)在了麗莎手中。
And just like that, as that thought popped into her mind, her Vision popped into her hand.
取得「神之眼」的麗莎獲得了她想要的知識,卻也察覺了知識中暗藏的奧秘。神出于某些原因,給予人改變一切的鑰匙,卻未說明其所需要的代價。這讓麗莎對「真相」心生恐懼。
With the aid of her Vision, Lisa acquired the knowledge that she sought. But she also sensed the deep secret hidden in the shadows of that knowledge. For whatever reason, the gods gave humans the key to changing everything, but they did not explain the cost involved. Lisa grew fearful of the truth.
掛在脖子上的「神之眼」,成了懸在麗莎心頭散發(fā)甜蜜香氣的萬丈深淵。
The Vision that hung from her neck became to her a bottomless pit filled with sweet delights, lingering at the back of her mind.
at/in the back of one's mind = present in one's thoughts or in one's attention, without ever being fully obscured by any other thoughts or considerations
所以,偶爾地,麗莎會向那些她認為有意思的人,傳授她對各種事情的見解。
So, from time to time, when somebody whom she finds interesting comes along, Lisa will pass onto them her understanding on all kinds of matters.
或許麗莎一直暗中期待著,有能力探明「神之眼」背后真相的人將因此出現(xiàn)在她面前。
Perhaps she is secretly hoping that by doing so, one day someone will come along who has the ability to understand the ultimate truth behind Visions.

=====好感度語音=====
【初次見面】
【Hello】
嗨,小可愛,你是新來的助理嗎????魔導(dǎo)師大人?那是很久以前的事啦,現(xiàn)在的我不過是一介圖書管理員而已。放心吧,姐姐會照顧好你的。那么……
Hi darling, are you going to be Lisa's little helper? What? Me, a grand mage? That was a long time ago. I'm just a humble librarian now. *chuckles* Don't worry darling, I'll take very good care of you. So...

【閑聊·下午茶】
【Chat: Afternoon Tea】
明明是該喝下午茶的時間。
It's nearly time for afternoon tea.

【閑聊·任務(wù)】
【Chat: Quest】
任務(wù)是做不完的,還不如陪姐姐……聊會兒天。
Why not keep me company for a while... There'll be plenty of time for work later.
keep someone company = to stay with someone so the person is not alone

【閑聊·不宜出門】
【Chat: Better to Stay In】
今天不宜出門……欸,我昨天也是這么說的?
Today's no good for going out... Hmm... Did I say that yesterday as well?

【下雨的時候】
【W(wǎng)hen It Rains】
這種天氣,泡一杯茶,坐著看雨多好。
*sigh* Perfect weather for sipping a cup of tea while gazing out the window.

【打雷的時候】
【W(wǎng)hen Thunder Strikes】
在雷雨天訓(xùn)練事半功倍哦~呵呵,騙你的。
When I practice my spells in weather like this, I can do half the work for double the impact. Haha, I'm just teasing.

【起風(fēng)的時候】
【W(wǎng)hen It's Windy】
天氣真好,能躺下來補個覺就更好了。
Such a calming breeze... Perfect for taking a nap, don't you think?

【早上好】
【Good Morning】
啊……早安,琴。嗯?不好意思,我看錯了。
*yawn* Good morning, Jean... Oh, it's you! Sorry, dear.

【中午好】
【Good Afternoon】
午休時間到了……
It must almost be time for a nap...

【晚上好】
【Good Evening】
你還不睡嗎?我已經(jīng)困了呢……
You're still up? I'm getting sleepy...

【晚安】
【Good Night】
你努力的樣子,姐姐全都見到了哦。嗯……讓我想想,給你什么獎勵吧……
I can see how hard you've been working today. Let me think of a way to reward you...

【關(guān)于麗莎自己】
【About Lisa】
這可不是偷懶呀。誰不想用最省力的方法達到目的呢?
I'm not lazy. I just know to save my energy for when I need it most.

【關(guān)于我們·關(guān)系】
【About Us: Relationships】
你想把我當作你的老師、前輩,還是朋友?都可以哦。
I can be your teacher, your master, or your friend... or all three if you want...

【關(guān)于我們·本領(lǐng)】
【About Us: Capabilities】
哎呀,再不拿出點真本事出來,就對不起你的努力了吧?嗯哼……也好也好。
Let me show you a thing or two, lest we let your efforts go to waste. *chuckles*

【關(guān)于我們·儀式】
【About Us: Ceremony】
再等一下,「將悔罪的記號吻在弟子的前額」……好了,那么儀式就完成了~今后你就是我麗莎的首席弟子了喲。
Wait, one last thing... A kiss on the forehead from master to follower. Now you're my star pupil.
star = best or most important

【關(guān)于「神之眼」】
【About the Vision】
「神之眼」啊……那可是導(dǎo)引元素力所必要的裝置呢。唯獨在你身上卻是例外。唔……究竟是什么原理呢,啊,有了,你……有空陪姐姐做個實驗么?
Visions? Ah, they're a necessary device in controlling the elements — with you being the sole exception, of course. Hmm... As for why that is, perhaps... we can find the time to experiment a little?

【有什么想要分享】
【Something to Share】
圖書館樓上的煉金工坊,可以隨意使用哦?不過進去之前記得敲門,如果撞見什么不該見到的東西那就麻煩了。
Feel free to use the alchemist's upstairs from the library whenever you want. But make sure you knock first... We wouldn't want you seeing anything you're not supposed to, now would we?

【感興趣的見聞】
【Interesting Things】
嘟嘟蓮是有著解毒功效的藥草。有了它,就不用再擔心魔藥的副作用了……哼哼。
Calla Lilies are a medicinal flower with antidotal properties. With them in hand, there's no need to worry about the side effects of any potions... Hehe.

【關(guān)于琴】
【About Jean】
琴是個稱職的好團長??吹剿J真工作的樣子,就連我也忍不住想要多幫她一把。
Jean is a gifted and dedicated leader. Seeing how hard she works makes even me want to help her out.
help (sb) out = do a part of someone's work or give someone money

【關(guān)于安柏】
【About Amber】
小安柏剛進騎士團的樣子我還記得呢,一轉(zhuǎn)眼都那么能干了。啊,再過幾年,又會變成什么樣呢?
Amber was just a young girl when she joined the knights, and in the blink of an eye, she's turned into such a strong young lady. I'm curious to see what she'll be like a few years from now.

【關(guān)于芭芭拉】
【About Barbara】
芭芭拉的歌,你聽過么?哼哼,聽說她的旋律里有種治愈的魔力在流動喔。和我的魔藥相比,不知道哪邊更合你的胃口呢?
Have you heard Barbara sing before? Her angelic voice contains a magical healing energy. A different kind of magical energy from the one in my potions, of course. I wonder which one you prefer?

【關(guān)于迪盧克】
【About Diluc】
哦,想聽迪盧克的故事?哈哈,那我知道一個更好的聊天對象。
You want to know about Diluc? Haha, in that case, I know someone else you should talk to.

【關(guān)于雷澤】
【About Razor】
小狼狼,來來,過來這邊。今天就臨時來一場實戰(zhàn)練習(xí)吧,對手我已經(jīng)給你找好了喲。欸?怎么跑了,真是的……
Come on Razor, that's it, good boy! Let's do some combat practice — I've found you the perfect partner. Hey! Come back!

【關(guān)于可莉】
【About Klee】
上次小可莉想借用我的工坊做實驗,被我拒絕了,她可是生了我一天的氣呢。嗯?你問第二天?第二天,她當然又高高興興地出門去玩了。
Last time little Klee wanted to use my workshop for her experiments, I had to say no, and she was angry at me for the rest of the day. *sigh* What happened the next day, you ask? She went off happily to play outside of course.

【關(guān)于莫娜】
【About Mona】
莫娜?似乎是一位很優(yōu)秀的魔導(dǎo)師小姐呢。但我并不是她們「魔女會」的成員哦,古樹考察,組織茶會,一聽就是麻煩的事情吧。
As for Mona? She seems to be an excellent mage, but I'm not a part of their Hexenzirkel. The idea of Irminsul exploration and formal tea parties just leaves me cold.
Hexen = [德] witches ; Zirkel = [德] circle
leave sb cold = to not make you feel interested or excited

【關(guān)于阿貝多】
【About Albedo】
姐姐我覺得,阿貝多是很優(yōu)秀的煉金術(shù)士。跟他只需要用三言兩語,就能得到不錯的結(jié)論。而且臉也長得好看。和小可愛你很像喔,嗯。
Albedo is quite the alchemist. Just say the word and he'll come up with a good solution. He's easy on the eyes too, just like you.
easy on the eye = pleasant to look at

【關(guān)于菲謝爾】
【About Fischl】
菲謝爾……哦,那個總是來圖書館借幻想小說的女孩子。每次還書都會提前三天,對書籍也十分愛護,是個好孩子呢。
Fischl, yes, she's always in the library looking to borrow fantasy novels. She always returns her books three days early and looks after them very well. She's a good kid.

【關(guān)于諾艾爾】
【About Noelle】
拜托諾艾爾清掃書架的時候,總感覺這孩子,越是疲憊就越開心,嗯……到底是怎么回事呢?
Every time I ask Noelle to dust off the bookshelves, I'm always left with the sense that the more exhausted I make her, the happier she becomes. Yes, who knows what's going on with her... *chuckles*

【關(guān)于砂糖】
【About Sucrose】
沒事就不要去打擾小砂糖哦,會嚇到她的。呵呵,她擅長和各種各樣的生物打交道,卻唯獨,不怎么善于和人類相處呢。
Try not to bother Sucrose if you're at a loose end. You'll only startle the poor girl. She's gifted at interacting with all sorts of exotic creatures — just hopeless when it comes to humans.
be at a loose end = to have nothing to do

【關(guān)于賽諾】
【About Cyno】
離開須彌之后,除了和恩師保持禮節(jié)性的通信,我和教令院已經(jīng)沒有什么往來了。幸好,不是每位被寄予了重望的弟子,都像我一樣怠惰……聽說那位師弟賽諾就相當活躍呢。
I've barely kept in touch with anyone from the Akademiya since leaving Sumeru, except for the occasional letters to my teachers out of basic courtesy. Fortunately, not every promising student turned out as lazy as I am... I heard that one of my juniors, Cyno, now leads quite the action-packed life.
action-packed = full of exciting events

【關(guān)于柯萊】
【About Collei】
小柯萊每次寫信都會使用新詞,嘗試與之前不同的表述方式。呵呵,也難怪她進步得那么快。除了自己的努力之外,她那位善良而又熱忱的師父,一定也給予了很多幫助吧。
Ah, dear little Collei. Every time she writes to me, she tries out new words and expressions she's learned recently... Hehe, no wonder she's improving so quickly. That wonderful and warmhearted master of hers must have helped a lot too.

【關(guān)于米卡】
【About Mika】
真羨慕霍夫曼先生有這樣一位擅長照顧人的弟弟。不僅幫著打點生活起居,連喝醉后的護理也無微不至。啊,我也好想什么都不用操心,懶洋洋地度過每一天啊……嗯?你說我現(xiàn)在也差不多?哼,小可愛……膽子變大了嘛。
l do rather envy Huffman for having such a caring little brother. Mika takes care of everything around the house and even looks after him when he's drunk... Ah, how nice it must be to lounge around all day without a care in the world... Hmm? What do you mean, I already do that? You're getting quite bold these days, aren't you, cutie?

【想要了解麗莎·其一】
【More About Lisa: I】
那么,今天想學(xué)習(xí)哪種元素力的知識呢?
So, which element would you like to learn about today?

【想要了解麗莎·其二】
【More About Lisa: II】
我的過去?嗯?想要更多地了解我一些嗎?……可今天我恰巧有點累了。不過這份心意,姐姐我還是很高興的。
My past? So, you want to get to know me a little better, huh? *chuckles* That's a story for another day. But I'm touched that you asked.

【想要了解麗莎·其三】
【More About Lisa: III】
我教雷澤掌握元素力量的時候,完全沒想到那個孩子的悟性有那么好。仔細想想的話,你也相當能干啊,小可愛。
When I taught Razor how to utilize Elemental Energy, I never expected him to master the technique so quickly. Come to think of it, you're talented too. Maybe I could teach you a few tricks...

【想要了解麗莎·其四】
【More About Lisa: IV】
什么?想學(xué)習(xí)須彌教令院的魔法?可對現(xiàn)在的你來說,負擔會有些重……啊?至少想學(xué)會入門的知識?那先看完這本《緒論》吧,也就800多頁而已。
What's that? You want to learn some Sumeru Akademiya magic? I'm afraid it might be a bit too much for you to handle right now... Hmm, though I suppose it can't hurt to teach you some of the basics. Here, start by reading the beginner's guide. It's only 800 pages or so.
or so = approximately

【想要了解麗莎·其五】
【More About Lisa: V】
總有一天,這「眼」中的力量會毀滅一切的吧……到了那時,如果有你在的話……啊,沒什么。
A Vision may seem like a great tool, but one day, the power one accumulates always finds a way to turn back on you. Should such a day come for me, so long as you're around... Ah, never mind.

【麗莎的愛好】
【Lisa's Hobbies】
小可愛,你想要來挑一瓶神奇的藥水么?喝下去之前完全不知道會有什么效果,呼呼。
Hey darling, would you like to try one of my magic potions? There's no knowing what it will do to you until you try it, though... Don't say I didn't warn you!

【麗莎的煩惱】
【Lisa's Troubles】
二樓的審訊大廳已經(jīng)閑置兩年了,明明給我用作元素工坊的話,就不至于那么荒廢……赫塔小姐真是死腦筋。
The interrogation room upstairs has sat there unused for two years now... It would be a much more lively place if Hertha would agree to let me use it as my private workshop... *sigh* She's such a spoilsport.
a spoilsport = a person who stops other people from enjoying themselves

【喜歡的食物】
【Favorite Food】
我喜歡蔬菜湯哦。只要把所有的蔬菜全都丟進一口大鍋子里,再用長柄的勺子攪一攪……欸,問我好不好吃?哼哼,來,啊——
I like making my own vegetable soup. I put a big bunch of vegetables into a cauldron and stir it with a long spoon. What does it taste like? Here, why don't you try it for yourself. Open wide!

【討厭的食物】
【Least Favorite Food】
我有南瓜恐懼癥,每年的秋收節(jié)對我來說都太煎熬了。啊,要不要干脆把南瓜這個物種,徹底抹除呢?
I suffer from extreme pumpkinphobia. The fall harvest is a difficult time of year for me, as you can imagine. I wonder if it would be worth the trouble to make all the pumpkins in the world disappear...
-phobia = an extreme or irrational fear of or aversion to sth

【收到贈禮·其一】
【Receiving a Gift: I】
真貼心呢,小可愛。姐姐我很滿意哦。
Oh aren't you just the sweetest? Thanks, cutie, you just made my day.

【收到贈禮·其二】
【Receiving a Gift: II】
呵呵,你很擅長做這些呢。
Hehe, you've really got a knack for this, haven't you?

【收到贈禮·其三】
【Receiving a Gift: III】
哎呀……這可真是……
Eugh... Oh my... This is really... hmm...

【生日】
【Birthday】
來,拿著,護身符,就作為生日禮物送給你了。雖然制作起來花了我不少時間……不許弄丟哦。
Here, take this amulet. It will bring you good luck. It's my birthday gift to you. I spent a long time making it, so don't lose it now!

【突破的感受·起】
【Feelings About Ascension: Intro】
該不會想讓我加班吧……那可不好哦。
Surely you don't want me working overtime... That would be no good.

【突破的感受·承】
【Feelings About Ascension: Building Up】
鍛煉的機會,應(yīng)該多留給新人,不是嗎?
Chances to practice should be left to you newcomers, no?

【突破的感受·轉(zhuǎn)】
【Feelings About Ascension: Climax】
……要是我恢復(fù)全盛狀態(tài)的話,說不定會發(fā)生什么不得了的大事喲。
*chuckles* If I were to recover my full power, who knows what kind of things might happen?

【突破的感受·合】
【Feelings About Ascension: Conclusion】
啊……明明已經(jīng)用各種方法勸過你了,真有你的,小可愛!到這份上還裝作無動于衷的話,恐怕連丘丘人都看出來我在撒謊吧,那就讓你見識一下,薔薇魔女的真實吧!
I've already tried to persuade you every way possible... *sigh* Have it your way, cutie. I can no longer go on pretending at this point — even a Hilichurl would see through the act. So be it, let me introduce you to the true Witch of Purple Rose.

=====命之座=====
沙漏座
Tempus Fugit
tempus [Latin] = time / a portion of time
fugit:[Latin] 原形 fugio = to fly/flee/pass quickily
Tempus fugit. = Time flies.
(碎碎念:所以這并不是個名詞為啥直接拿來用了_(:з」∠)_)
一些或許沾邊的信息:“Depictions of an hourglass as a symbol of the passage of time are found in art, especially on tombstones or other monuments, from antiquity to the present day. The form of a winged hourglass has been used as a literal depiction of the Latin phrase tempus fugit ('time flies').”
無限的電回路
Infinite Circuit
空間電勢結(jié)界
Electromagnetic Field
諧振的雷光
Resonant Thunder
如雨的電漿
Plasma Eruption
等離態(tài)的落雷
Electrocute
(電漿=等離子體=plasma)
脈沖的魔女
Pulsating Witch

=====天賦=====
指尖雷暴
Lightning Touch
蒼雷
Violet Arc
雷電的顏色就是薔薇魔女的顏色。
Electro Purple is the raiment of the Witch of Purple Rose.
薔薇的雷光
Lightning Rose
這朵薔薇固然美麗,卻也有著致命的刺。
This rose is beautiful, but beware its mortal thorns.
電感余震
Induced Aftershock
靜電場力
Static Electricity Field
藥劑通識
General Pharmaceutics

=====技能語音等=====
元素戰(zhàn)技·其一
哼哼。
*giggles*
元素戰(zhàn)技·其二
該電一電了。
You're in for a little shock.
be in for sth = to be going to experience sth unpleasant very soon
元素戰(zhàn)技·其三
別逃喲。
Come a little closer.
元素戰(zhàn)技·其四
...Blitz!
(雷澤的技能語音有一句和這個一樣,不愧是麗莎教出來的2333)
元素戰(zhàn)技·其五
這是……懲罰哦!
You've been a naughty boy!
元素戰(zhàn)技·其六
……呵呵~
Hehe~
元素爆發(fā)·其一
酥酥麻麻的喲。
Let's spark things up a little.
元素爆發(fā)·其二
快點投降吧。
Surrender and I'll be gentle.
元素爆發(fā)·其三
可別上癮喔。
Try not to enjoy this too much.
打開寶箱·其一
努力,獲得回報了喲。
No pain no gain, haha...
打開寶箱·其二
我也來興致了……
Oh my...
打開寶箱·其三
小可愛會喜歡嗎?
What do you think, cutie?
生命值低·其一
有你的嘛。
I have some for you too.
生命值低·其二
有點生疏了呀……
I'm a bit rusty...
生命值低·其三
哎呀,手套要破了呢。
Oh no, I'm gonna ruin my gloves.
同伴生命值低·其一
逞強可不好。
Don't force it, darling.
同伴生命值低·其二
要姐姐幫忙嗎?
Do you need me to lend a hand?
倒下·其一
出門好累……
Going out is tiring...
倒下·其二
看來我大意了呢……
Looks like I got carried away...
to get/be carried away = so eager or excited about sth that you do sth hasty or foolish
倒下·其三
果然不該出門的……
I knew I should have stayed home...
普通受擊·其一
疼……
Ugh...
重受擊·其一
不要那么粗暴。
Don't be such a brute.
加入隊伍·其一
讓姐姐幫幫你吧。
Here, let me help you.
加入隊伍·其二
我會看著你的。
I'll keep an eye on you.
加入隊伍·其三
要出門了嗎?
Ooh, you're taking me out?
