俄語:平均主義俄羅斯財(cái)富觀
Родись человек — и краюшка хлеба готова.
A man is born - and a loaf of bread is ready.
人一生下來,面包就準(zhǔn)備好了。
Родись = [Rodis'] is born 出生
человек = [chelovek] a man 人
и = [i] and 而
краюшка = [krayushka] a loaf 片
хлеба = [khleba] of bread 面包的
готова = [gotova] ready 準(zhǔn)備好的
На Руси никто с голоду не умирал.
In Russia, no one died of hunger.
羅斯人沒有餓死的。
На = [Na] in 在
Руси = [Rusi] Russia 羅斯
никто = [nikto] no one 沒人
с = [s] with 因著
голоду = [golodu] hunger 饑餓
не = [ne] not 不
умирал = [umiral] he died 他死了
За голодного Бог заплатит
God will pay for the hungry
上帝會(huì)給挨餓的人付錢。
За = [za] behind 在……之后
голодного = [golodnogo] hungry 饑餓的
Бог = [Bog] God 神
заплатит = [zaplatit] he will pay 他會(huì)付錢
Вперед не забегай, а от своих не оставай
Do not run ahead, but do not leave your own
別太靠前,也別落人后。
Вперед = [pered] forward 在前
не = [ne] not 不
забегай = [zabegay] you shall not run 你不當(dāng)跑
а = [a] but 而
от = [ot] from 從……
своих = [svoikh] their 他們的
не = [ne] not 不
оставай = [ostavay] you shall leave 你當(dāng)離開