堆積
堆積
文/簡單
英文里Stack 是個有趣的詞匯:一層壓著一層的堆積物。
很有意思,到了漢語中演義成一堆柴、一堆紙、一堆麥桿等,《牛津英漢雙解詞典》更有意義的“摞起”,概用手的緣故吧。
Bookstack,翻譯成書庫,也就屬于顧名思義了。
“我有一個書架/那是許多遠(yuǎn)比我體面的人沒有的/架里沒有書/因為我恐懼書會糟蹋了它的模樣/一本書如同一杯酒/于不經(jīng)意間令人/醺醺然/超然物外……”( 文章閱讀網(wǎng):www.sanwen.net )
不記得何時看到的小詩了。
13歲那年,我躲在小擱樓里,哭鬧著要個書櫥。一年后,父親化了半個多月親手打了平生第一個我的書架,配上5mm玻璃的剎那,一層壓著一層后,有了書架上的書。從一本教科書,一冊輔導(dǎo)講義,還有《安徒生童話》之類的彩圖。那時,我是最幸福的人。
雖然比起拉姆利1588年描繪的大轉(zhuǎn)輪書架差遠(yuǎn)了:一個優(yōu)雅而結(jié)實的機(jī)器,加上了輪子;當(dāng)然更遜色于大英博物館圓頂閱覽室的設(shè)計,書架的底部的熱水管可使室內(nèi)溫度變暖,連玻璃天窗的通風(fēng)管道也那么奇特。
一行又一行,一排又一排述說著書的沉默和獨特的占有:或是收藏的開始。
沒有細(xì)數(shù)過,迄今有多少藏書了,大概早已超過了一萬冊了。倘若把我職業(yè)的樣本、畫冊計算其內(nèi),則該更多。
面對它們,我可以羅列有趣的擺放方式:
最初的按書的大類分過;
按精裝和平裝的排過;
按書脊的顏色堆過;
按先來后到的方法列過;
按喜愛的程度整過;
甚至電腦一一登記了;
直到有一天,都沒了規(guī)則排列的方式;或是記憶幫了自己,總能快捷地找到它對應(yīng)的位置。
我想,大概也沒有最好的方法,至少于我是。
最近幾年,從玻璃的,移門的,到現(xiàn)在拉門的換了一次又一次。
常笑自己,不是端坐在沙發(fā)上,而是半蹲或干脆坐在地板上翻弄所謂的喜歡,偶有忘了時間,任書占有自己的視覺。
首發(fā)散文網(wǎng):http://www.277762.cc/subject/726247/