《惜相惜》
欲減羅衣寒未去,
不卷簾幕,
人在深深處。
青萍點(diǎn)點(diǎn),
散落池邊無(wú)人賞,
惟有東風(fēng)依舊。( 文章閱讀網(wǎng):www.sanwen.net )
晚風(fēng)吹下落花雨,
人別去,愁滿(mǎn)緒。
孤燈憐影慘悲戚。
清幽寂寥難割舍,
卻待相思寄別離。
望月夜蒼穹,
無(wú)限感嘆憶往昔。
青鳥(niǎo)殷勤寄箋,
孤帆過(guò)后人歸時(shí)。
燕銜泥,
候鳥(niǎo)相約期。
我與你,
今宵共唱金縷衣。
首發(fā)散文網(wǎng):http://www.277762.cc/subject/554840/
《惜相惜》的評(píng)論 (共 37 條)
聽(tīng)雨軒兒:頂一下,推薦閱讀~
妙善妙音:回復(fù)@落魄書(shū)生:好久不見(jiàn),仁兄別來(lái)無(wú)恙
冬天里的暖陽(yáng):頂一下,推薦閱讀~