廿二日,緩步人
冷舟隨風(fēng)舵,心之所向紛。
異處喚親友,湯濃酒尚醇。
歸路江堤近,撲濕緩步人。
注:此湖梅沖,此舟行空,此相我攝,此人畏風(fēng)。
譯:枯枝留有殘雪,像女子發(fā)簪。(這樣的日子里)暖鴨可憐,它們只知道(順從主人命令,卻不敢提出異議)步前人的后塵(從小到大的順從,換來的還是被宰。此處有所指)。船家順風(fēng)擺渡冷舟是那么自由輕快,可是(我)心之所念是那么紛繁蕪雜。在異處(不一樣的地方,指彼此處在不一樣的境遇)呼喚親朋好友,盡管湯濃酒醇卻相聚不了(所以也談不上相互幫助,只能靠自己)。要離開了,岸邊水近,暖鴨掙扎著(已經(jīng)醒悟,懂得反抗)撲騰,濺濕了緩緩踱步的人。( 文章閱讀網(wǎng):www.sanwen.net )
后記:最后它還是難逃一死,難道曾經(jīng)的反抗真的毫無意義?我不是暖鴨,是岸邊人。xcl。
首發(fā)散文網(wǎng):http://www.277762.cc/subject/3959283/