馬拉美對(duì)波德萊爾的致敬
馬拉美在《太空》一詩中有一個(gè)
“垂死的昏黃太陽”意象,顯然是
有意模仿波德萊爾《冥想》一詩
“垂死太陽”這一意象。試看片斷:
親愛的煩惱啊,快從忘河出來
沿途找些淤泥和蒼白的蘆竹( 文章閱讀網(wǎng):www.sanwen.net )
堵住小鳥故意穿出大洞,
雙手千萬不要停住。
還有,愿傷心煙囪不斷冒煙
讓炭黑像個(gè)活動(dòng)牢房
拖著可怕的濃濃黑霧
遮住天邊垂死的昏黃太陽!
此詩的基調(diào)是“煩惱”,
況且是“親愛的”煩惱。
直觀對(duì)比,可完整讀一下
波德萊爾《冥想》一詩:
愁苦呵,聽話,安靜一點(diǎn)。
你呼喚黃昏;它已在身邊;
你看,城市已籠罩著昏暗,
有幾家安謐,有幾家愁慘。
當(dāng)卑賤的蕓蕓眾生在飽嘗
逸樂那個(gè)冷面殺手的皮鞭,
去奴隸的歡宴中采擷悔怨,
愁苦呵,牽我手;走這邊,
離遠(yuǎn)點(diǎn)??从朴扑扑髂?/p>
著舊袍,憑欄望,倚天軒;
瞧潭底奔涌出含笑的留戀;
觀垂死的太陽拱橋下安眠,
聽,愛人,溫柔的夜走開,
仿佛長(zhǎng)長(zhǎng)尸衣向東方綿延。
此處“安靜的愁苦”,與上
面“親愛的煩惱”相映成趣,
況且結(jié)尾“垂死的太陽”是一
個(gè)特別的慰安,如此誘人的
意象,只因它被那件向東方
綿延的“長(zhǎng)尸衣”裝扮或召喚,
而轉(zhuǎn)換為可怕的“冥想”。 這
就是波德萊爾“惡”的詩篇與“丑”
的審美方式的運(yùn)作特點(diǎn)。馬拉
美作為波德萊爾之后探索純?cè)?/p>
的大師,忍不住借用一個(gè)意象,
來向前輩詩人波德萊爾致敬。
2018年1月14日于永安約
注:
波德萊爾《冥想》,劉楠祺譯。
馬拉美《太空》,飛白譯。
首發(fā)散文網(wǎng):http://www.277762.cc/subject/3956570/