你不要晃動那些花
你不要晃動那些花
外國人一輩子也就不知道你
就像一個(gè)司機(jī),別晃動方向盤
前方,有一對學(xué)生正路過
在那次晃動的瞬間
誰都知是一只兔子逃跑了( 文章閱讀網(wǎng):www.sanwen.net )
你是教師,你有看護(hù)學(xué)生的義務(wù)和責(zé)任
你逃之夭夭,就不僅僅是懦夫的解釋
那個(gè)泰坦尼克號的白星航運(yùn)公司董事伊斯梅
從沒嘗試過為自己的逃跑辯護(hù)
懦弱是道德的迷途嗎?NO
你別放大為自己辯護(hù)的尺度
別晃動了,就像晃動草一樣地知名
美國都明確了教師的地震責(zé)任
而我們呢?范跑跑仍在撇清
沒人教他怎樣做,這就是精英的印記
也許,范跑跑需要做一次留洋懺悔
以確定美國也有教師的法律
逃跑的另類解讀:RunnerFan
英文里會出現(xiàn)的一個(gè)新詞組,如同稻草人
2008年6月10日
首發(fā)散文網(wǎng):http://www.277762.cc/subject/3939/