點(diǎn)評(píng)史蒂文斯詩(shī)作《雪人》
人要有一顆冬天的心
來打量霜和蓋著
雪殼的松樹的枝條;
∕
要已經(jīng)冷下去很長(zhǎng)時(shí)間
來注視冰凌混雜的杜松,( 文章閱讀網(wǎng):www.sanwen.net )
粗亂的云杉,在一月太陽(yáng)
∕
遙遠(yuǎn)的閃爍中;而不想起
有任何苦難在風(fēng)的聲音里,
在幾片葉子的聲音里,
∕
那是大陸的聲音
充滿同一陣風(fēng)
在同一塊空茫之地上吹
∕
為那聽者而吹,他在雪中傾聽,
并且,本身即無(wú)物,諦視
無(wú)不在場(chǎng)之物,和那在場(chǎng)的無(wú)物。
(譯者 陳東飚)
河馬點(diǎn)評(píng):
至少此詩(shī)使史蒂文斯的虛構(gòu)理念更透明。
狡黠的是理智,透明的是覺悟。這首
“雪人”之詩(shī),詩(shī)歌形象是透明的,
詩(shī)歌感覺也是透明的。唯有雙重的透明,
雪人那一顆“冬天的心”,才能在雪中
傾聽并跳動(dòng)一如自身,最終領(lǐng)悟純禪的
辯證張力:“無(wú)不在場(chǎng)”與“在場(chǎng)無(wú)物?!?/p>
首發(fā)散文網(wǎng):http://www.277762.cc/subject/3866022/