致荷爾德林
一
時間,美麗的阿佛洛狄忒
從天而降,穿過神圣的祭臺
漂泊的詩人,迎接光輝歲月
像一支遠(yuǎn)行的隊伍,齊裝待發(fā)
命運的號角響徹四面八方( 文章閱讀網(wǎng):www.sanwen.net )
擁抱克利俄女神,用軀體殉葬
在奧林匹斯的山頂,一位抒情詩人
彈著俄耳甫斯的豎琴吟唱
從希臘的文明中走來
回到故鄉(xiāng),那些熟悉的鄉(xiāng)親與自然
悉心地呵護(hù):這貧窮的難民
二
我嚎叫,誰將在遙遠(yuǎn)的夜空聽著
我的鄉(xiāng)親不相信。我這難民
我將怎么辦?回到故鄉(xiāng)
那里的自然還是我的故鄉(xiāng)嗎
曾經(jīng)茂密的樹林在哪里
曾經(jīng)碧綠的田野在哪里
荒蕪的田野啊,荒蕪的人群
棲居已經(jīng)遠(yuǎn)去,到處是墳?zāi)?/p>
圍繞在村子的桐林竹林
冷漠的心,涼透了桃花時節(jié)
當(dāng)風(fēng)雨送春歸,誰還在那十字路口
等待在遠(yuǎn)方流浪的情人?
三
在夢里相逢,但愿夢里不醒
竹子枝頭的群雀低聲艷語
夕陽投射在滿園秋色里
習(xí)習(xí)的清風(fēng)吹拂著明月夜
而歸來的人,已是人是物非
風(fēng)燭殘年的秋葉,落紅無數(shù)
貧窮的詩人,你為什么還歌唱?
俄耳甫斯的喉嚨已破
他倒在了安靜的冥河邊
是你卻發(fā)瘋了,在故鄉(xiāng)的田野
你曾經(jīng)的悅耳動聽的音律
化作了埋葬情人的悲憤
四
我的民族,最后的野蠻人
摧毀了自己的文明。剩下的
也只是秋天最后的黃葉
我是應(yīng)該高興,還是應(yīng)該痛惜?
反正山河已破,傳統(tǒng)已去
我們正在被吞噬與異化
阿娘守那,我的月母神
艷光還是那樣四射,在每個冬天
冰美人的臉龐掛滿哀怨
我永恒的情人,已是滿臉皺紋
可是她已經(jīng)過去了,風(fēng)也過去了
五
迢迢的牽牛星依然日日夜夜
望著在那銀河之隔的織女
遙遠(yuǎn)的距離,一千年了,一萬年了
酒神的神圣祭司,你的咒語
能否把那寬闊的銀河收縮
相愛的人是多么地艱難啊
橡樹上的凌霄花,春天又回來
可是詩人住在木匠家
看著木魚癡呆地比劃
塔樓之詩是魚的語言
如魚得水飄忽不定
充滿石頭與哲學(xué)的咸味
六
松針上的露珠,為我送行
那年山坳上的老松樹
被開發(fā)的機器搖撼倒地
鄉(xiāng)親依舊親切,可是已經(jīng)陌生
在擦肩而過的匆匆一瞥
沒有人認(rèn)出我是家鄉(xiāng)人
走過多少的歲月,我滄桑了
在知識的海洋中我被
一股絕望的現(xiàn)實摧毀
我站在故鄉(xiāng)的土地上
到處是無法形容的凄涼
田野里長滿了植物的悲劇
首發(fā)散文網(wǎng):http://www.277762.cc/subject/3570007/