點(diǎn)評(píng)馬爾多羅的造反意象
我把人類身上名稱相同的東西叫作鳥(niǎo)類
身上的鬼臉!公雞不脫離本性,這不是
因?yàn)闊o(wú)能,而是因?yàn)轵湴?。如果你?/p>
教它們念書(shū),它們就會(huì)造反。這可不是
一只對(duì)自己那愚昧的、不可饒恕的嗜好
如此著迷的鸚鵡!啊!可惡的墮落!( 文章閱讀網(wǎng):www.sanwen.net )
當(dāng)人們笑時(shí)多像一只公羊!額頭的平靜
無(wú)影無(wú)蹤,讓位給兩只巨大的魚(yú)眼
(這難道不可悲嗎?)……它們……
它們開(kāi)始像燈塔似的發(fā)光!
河馬點(diǎn)評(píng):
摘自《馬爾多羅之歌》第四支歌。
作者洛特雷阿蒙,譯者車(chē)槿山。
作者以其穿透性思維,和海洋般
震顫的語(yǔ)言,讓我不禁向接續(xù)
高乃依和拉辛傳統(tǒng)鏈條的年輕
詩(shī)人致以異鄉(xiāng)方式的注目禮。
讀洛特雷阿蒙的書(shū),譬如
這里的“造反意象”,公雞
與山羊,仿佛復(fù)合了
人性中反諷的變形。
首發(fā)散文網(wǎng):http://www.277762.cc/sanwen/vyklpkqf.html