【模糊如詩(shī)】

波音747平穩(wěn)降落萬(wàn)塔機(jī)場(chǎng),一塊壓抑心中的石頭終于落地了,抵達(dá)赫爾辛基,已是晚上九點(diǎn),但天空依然碧藍(lán),舒卷的白云依然興致勃勃,毫無(wú)倦意,名副其實(shí)的日不落城市,如詩(shī)似畫(huà)地闖入我的瞳神,那些上了年紀(jì)的建筑宛如穿著一件件色澤灰暗款形落伍的衣裝,顯得沉穩(wěn)無(wú)華。這個(gè)瀕臨波羅的海的荷蘭首都,市內(nèi)湖泊遍布街頭巷尾。石子石塊構(gòu)成路面的圖案,透著一款又一款的陳舊。電車軌道交錯(cuò)縱橫,拖著小辦子的電車在慢悠悠地咣當(dāng)咣當(dāng)……
次日,日不落的太陽(yáng)不知落到那里去了。連綿不斷下起雨來(lái),這天大多數(shù)時(shí)間我在車?yán)?,隔窗觀賞沿路的風(fēng)景。 雨天看風(fēng)景也是別有韻味,雨順著玻璃窗流下來(lái),開(kāi)始像斷了線的珠子,漸漸地連成一條線。點(diǎn)與線不斷變換形狀,變化無(wú)窮。街道一邊的古典建筑,人行道的樹(shù)若隱若現(xiàn)街道另一邊的湖水,船舶,桅桿模糊不清,如一張定格的照片。
驀然想起古詩(shī)詞寫作的一句話“評(píng)論是把事情說(shuō)清楚,詩(shī)詩(shī)把事情說(shuō)糊涂?!笔堑模?shī)糊涂了,想象的空間打開(kāi)并且變得廣闊遼遠(yuǎn),寓意也就深邃了。景模糊了,視覺(jué)的空間含蓄耐看,有些詩(shī)意。
首發(fā)散文網(wǎng):http://www.277762.cc/sanwen/vaacrkqf.html