【歌詞翻譯】死ぬ蟬は考える。/將死的蟬思考著。
?作詞:Haniwa 作曲:Haniwa 編曲:Haniwa 唄:初音ミク 譯:絶対妄想少年 ? 夢想。理想。在窗邊的座位。 非凡。無能。將其盡數(shù)羅列。 蟲鳴。剩余。蟬匍匐于地上。 鑄熱,漩渦,隨風(fēng)搖動著的, 你。飄然。對此漠不關(guān)心。 毅然。道「說來無非戲言?!?笑啊。笑啊。云流下了淚水。 「看啊。看啊。是你起舞之日?!?? 予定。既定。從來不可改變。 惰性。虛榮。收集無用廢物。 窮途。自棄。旅途的終點是。 否定。止停?!缸陨硐扔谒?。 對嗎?請看,你也孤身一人?!?「擬態(tài)。似態(tài)。世間人皆虛偽。」 「終究。偽裝。不過夢中囈語?!?笑啊。笑啊。乖孩子將,歌唱。 ? 啊啊。 此處是戰(zhàn)場,誰也無法逃脫, 建筑起的是那,奇怪的友情。 身旁那個人,裝作一無所知, 「我們永遠是好朋友吧。」 失去的夢幻,四處搜尋著它。 連你的聲音也,早已忘卻了。 狹小的空間,只有我迷失嗎。 這也無所謂了,讓我解脫吧。 ? 「發(fā)現(xiàn)了嗎?幫助并不存在?!?「憎恨了嗎?說著怎樣都好。」 「哀嘆了嗎?對這漫長孤獨?!?「明白了嗎?蟬終究會死去?!?「吶喊了嗎?用屬于你的話?!?「奔跑了嗎?以自己的雙腳?!?「毆打了嗎?直到雙手開裂?!?「去啊。去啊。時機不會再來?!?? 此處是戰(zhàn)場,誰也無法逃脫, 建筑起的是那,奇怪的友情。 身旁那個人,裝作一無所知, 「我們永遠是好朋友吧?!?失去的夢幻,四處搜尋著它。 連你的聲音也,早已忘卻了。 狹小的空間,只有我迷失嗎。 這也無所謂了,讓我解脫吧。 ? 此處是戰(zhàn)場,誰也不會逃脫, 緊握著的是那,奇怪的愛情。 與身旁那人,做不需要的夢, 「我絕不會,忘記這一天。」 午夜的幻想,破壞而又憂傷。 連你的表情也,無法理解了。 紅色的黃昏,唯我迷失其中。 這也無所謂了,明天,會來吧。 ?