【歌詞/羅馬音】幽棲

翻譯僅供參考
溫柔的歌

階段で踏まないでよね
kaidan de fumanaide yo ne
不要踏上那臺(tái)階呀
止まない無(wú)垢な怒りを
yamanai mukuna ikari o
無(wú)法阻止那存粹的憤怒
掃除機(jī)の罵聲から逃げよう
sojiki no basei kara nigeyou o
從吸塵器的謾罵聲中逃離吧
御手付きを買(mǎi)って使いたいの
o tetsuki o katte tsukaitai no
想要換個(gè)生活的方式啊
平然と言わないでよね
heizento iwanaide yo ne
別用平常的語(yǔ)氣說(shuō)著呀
大人染みた身形を
otona shimita minari o
裝著大人般的姿態(tài)
愉快犯の一緒に帰ろう
yukaihan no issho ni kaerou o
帶著不快一起回家吧
御茶の間でばっくれてみたいの
chanoma de bakkurete mitai no
想在客廳里無(wú)視這些啊
疎う 唯今御蔵入り
utou tadaima mikurairi
走吧 ?享受著這一刻
疎う やい手垢の付いた暮らしを食らっている
utou yai teaka no tsuita kurashi o kuratte iru
走吧 ?吞噬那腐爛的生活
?
置いて行かないでよ
oite ikanaide yo
不要忘記啊
頭の隅の國(guó)の誰(shuí)かを
atama no sumi no kuni no dareka o
腦海里那美妙的夢(mèng)境
置いて行かないでよ
oite ikanaide yo
不要忘記啊
借間の隅の國(guó)の海の誰(shuí)かを
shakuma no sumi no kuni no umi no dareka o
在租借房間角落里的那位的夢(mèng)想啊
美味しい話(huà)は半分こ
oishī hanashi wa hanbun ko
好話(huà)要按來(lái)兩面看
取って付けた話(huà)は何分こ
tottetsuketa-banashi wa nanibun ko
假話(huà)又要按幾面看呢
浮かされて腐れたい癖にって
ukasa rete kusaretai kuse ni tte
對(duì)著已經(jīng)形成了的放棄的習(xí)慣
満更でもない顔で笑っていた
manzarademonai gao de waratte ita
不經(jīng)意間笑了起來(lái)
回覧板は來(lái)ないでよね
kairan-ban wa konaide yo ne
不要來(lái)傳閱板這兒呀
隠れ蓑で二度寢を
kakuremino de nidone o
想披上被子入睡啊
晩御飯位の裏目を
ban gohan-i no urame o
在晚飯的反面
勝ちと負(fù)けの間で缶蹴りをしたいの
kachi to make no ma de kankeri o shitai no
在輸贏之間反復(fù)切換
置いて行かないでよ
oite ikanaide yo
不要忘記啊
頭の隅の國(guó)の誰(shuí)かを
atama no sumi no kuni no dareka o
腦海里那美妙的夢(mèng)境
置いて行かないでよ
oite ikanaide yo
不要忘記啊
借間の隅の國(guó)の海の
shakuma no sumi no kuni no umi no
在租借房間角落里的那位的夢(mèng)想啊
置いて行かないでよ
oite ikanaide yo
不要忘記啊
頭の隅の國(guó)の誰(shuí)かを
atama no sumi no kuni no dareka o
腦海里那美妙的夢(mèng)境
置いて行かないでよ
oite ikanaide yo
不要忘記啊
借間の隅の國(guó)の椅子の誰(shuí)かを
shakuma no sumi no kuni no isu no dareka o
在租借房間角落里坐在椅子上的那位的夢(mèng)想啊