影子股權(quán) / Phantom equity





「釋義」
影子股權(quán)是歐美國家很多公司向經(jīng)營者提供長期激勵性報酬的一種形式。
其特點是,經(jīng)營者在被決定給予股權(quán)報酬時,報酬合同中會規(guī)定,如果在一定時期內(nèi)公司的股票升值了,則經(jīng)營者就會得到與股票市場價格相關(guān)的一筆收入。這筆收入的數(shù)量是依照合同中事先規(guī)定的股票數(shù)量來計算的,而這筆股票的數(shù)量一般與經(jīng)營者的工資收入成比例。
也就是說,通過影子股權(quán)的形式向經(jīng)營者發(fā)放報酬,要借助于股票,但又不實際發(fā)放股權(quán)。
「應(yīng)用場景」
公司考慮了影子股權(quán)(給員工股權(quán)收益但不給真實股份)以及長期績效現(xiàn)金激勵,最終決定采用經(jīng)濟利益分享計劃。薪酬委員會每年都會審查公司收益,減去成本投資,將剩余收益的20%放入獎金池給員工分享。為拉長時間維度,員工無法在當年拿到獎勵,而是用類似“存入銀行”的方式兌現(xiàn)。每位員工都有自己的戶頭,年度獎勵有計算公式,會根據(jù)績效調(diào)整。若某年經(jīng)濟收益為負數(shù),戶頭余額就會自動下降。如果為正數(shù),余額就會增長。員工每年可以收到戶頭1/3的獎金,剩下2/3繼續(xù)滾動。這種方式讓企業(yè)在不制定長期具體目標的情況下引導員工擁有了長遠眼光。
After considering phantom equity (which offers employees the benefits of stock ownership without giving them company stock) and long-term-performance cash bonuses, the company settled on an economic-profit-sharing program. Each year the compensation committee looked at profits, subtracted the cost of capital, and put 20% of the resulting amount into a profit-sharing pool for employees. To lengthen the time horizon, the pool was not paid out in the year it was earned but instead was put into a “banking” system. Each participating employee had his or her own bank, and the annual contribution to it was based on a formula that allowed adjustments for performance. If the economic profit in a given year was negative, the bank’s balance would fall. If it was positive, the balance increased. Employees received a third of their banks every year, and two-thirds were rolled forward. The plan helped employees adopt a long view but didn’t require management to set specific long-term goals.
以上文字選自《哈佛商業(yè)評論》中文版2021年2月刊《高管薪酬制定原則》
鮑里斯·葛羅伊斯堡(Boris Groysberg)薩拉·阿爾伯特(Sarah Abbott)邁克爾·馬里諾(Michael R. Marino)梅京·阿克索伊(Metin Aksoy)| 文
馬冰侖?丨編輯?