【發(fā)現(xiàn)身邊的美好】生活里美麗的點點滴滴 Le Piccole Cose Bell

【金幣作者訪談】向金幣投稿,開啟了個人生活 2.0 階段
Lodovico Saccol,也許你并不熟悉作者的名字,但是他的作品在最近十余年的金幣聽眾群體里,是不會讓人感到陌生的:《生活里美麗的點點滴滴》、《農(nóng)夫》、《我的家》、《感受快樂》、《若我生而為貓》等,銀河聯(lián)盟的主題曲《音樂的銀河》以及常常被演唱《和平是可能的》也出自他之手。
上述作品的視頻合集:https://space.bilibili.com/221092739/favlist?fid=2444017739
以下內(nèi)容為作者講述自己的故事和創(chuàng)作感想,整理自多篇采訪,以金幣創(chuàng)作為線索,刪減了部分內(nèi)容。
"Buongiorno Maestro e grazie per l’intervista che mi sta concedendo".
“早上好,感謝大師接受我的采訪?!?/p>
"Buongiorno a te. Anche se ‘maestro’ non mi si addice, sono solo un onesto artigiano della musica, con molta più passione che titoli accademici".
“早上好,不過‘大師’的頭銜并不適合我,我只是一個誠實的音樂工匠,對于作品的激情遠勝于學術頭銜?!?/p>
"La prima domanda potrebbe sembrare banale, ma ci dica come è nata la sua passione per la musica? A che età?"
“第一個問題可能看起來微不足道,但請告訴我們你對音樂的熱情是如何開始的?當時你處于哪個年齡段呢?”
"E' cominciata con un pianofortino giocattolo e un mangiadischi a fine anni ’60, avevo 4/5 anni ma provavo a riprodurre le note dei dischi sul pianofortino di plastica.
Poi a 8 anni ho cominciato a studiare musica".
“最初是在20世紀60年代,我有一臺玩具鋼琴和唱片機。雖然我當時只有四五歲,但是我經(jīng)常嘗試在鋼琴上演奏唱片的音符。然后當我八歲的時候,我開始學習音樂?!?/p>
"Secondo lei è più facile scrivere una canzone oppure un romanzo?"
“在你看來,是寫一首歌還是寫一本小說更容易?“
"Direi una canzone ma non ho mai scritto romanzi quindi non so dirti… anche se la voglia di scrivere un libro ce l’ho da tempo. Lo intitolerei "Le piccole cose belle" come la prima canzone con cui ho partecipato allo Zecchino nel 2008".
“我本想說是寫歌,但是我從未寫過小說,所以我也無法給出合適的回答。盡管我想寫一本書已經(jīng)有很長一段時間了,我打算把它命名為《生活里美麗的點點滴滴》,就像我在2008名首次參加金幣兒歌賽的那首歌?!?/p>
"Quale è il generale musicale che preferisce?"
“你所喜歡的音樂具有哪些共性?”
"Quello in cui i musicisti suonano bene, i cantanti cantano bene e chi ha scritto la musica sa scrivere".
“我所喜歡的音樂,應當是音樂家演奏得當,歌手演唱出色,并且寫音樂的人對于自己的作品創(chuàng)作有充分的認知?!?/p>
"Quando ha scritto la sua prima canzone? Quale titolo aveva?"
“你什么時候?qū)懗隽俗约旱牡谝皇赘?,它的名字是什么??/p>
"La prima canzone che ho scritto si intitolava "E’ bello" ed era una versione musicata del Salmo 91, avevo 10 anni ed era una sorta di scommessa tra me e il parroco".
“我寫的第一首歌叫 E' bello,是《詩篇》第91篇的套曲。當時我10歲,這是我和教區(qū)牧師之間打賭的產(chǎn)物?!?/p>
"Quale è, tra quelle inviate allo Zecchino d’Oro, la canzone che le è rimasta impressa nel cuore?"
“在寫給金幣兒歌賽的作品中,哪一首是一直留在你心里的?”
"Sicuramente la prima "Le piccole cose belle" perché la prima è la prima".
“肯定是第一首《生命里美麗的點點滴滴》,因為第一首就是第一首?!?/p>
"Come è iniziata la sua avventura allo Zecchino d’Oro?"
“你與金幣兒歌賽是如何結緣的?”
Le mie figlie cantavano in un coro della Galassia (il Coro Incanto di Ponzano Veneto), io mi ero offerto per fare il tecnico del suono al Coro e così sono venuto a conoscenza che esisteva un bando per gli autori (pensavo che le canzoni venissero commissionate non che ci fosse un concorso). Ho provato. Ed è andata bene.
我的女兒在銀河聯(lián)盟的一個合唱團((il Coro Incanto di Ponzano Veneto)唱歌,我曾提出在合唱團擔任音響技術員,這就是我發(fā)現(xiàn)有一個作者征集活動的原因(我之前以為歌曲是委托創(chuàng)作的,而不是進行公開募集)。我就試了一下,而且順利地入選了。
Usa molto dare i numeri agli eventi, come fossero release del software. Si può parlare di “vita 2.0” ? Mah, non lo so. Quello che so è che a partire da 10 anni fa, maggio 2007, la mia vita artistica e soprattutto umana non fu più la stessa.
他喜歡給事件編號,就像是軟件版本更新一樣。我想可以將其稱之為“生活2.0”,嗯,我不知道這樣的劃分是否合適。我所知道的是,從10年前開始(采訪原文發(fā)布在2017年),即2007年5月開始,我的藝術生活和最重要的日常生活就再也不一樣了。
La Galassia dell’Antoniano con tutto lo splendore dei suoi cori, era a Folgaria (TN) per il raduno più grande di sempre. C’era anche il Piccolo Coro dell’Antoniano con Sabrina.
安東尼亞諾銀河聯(lián)盟。帶著旗下所有的合唱團,在 Folgaria (TN) 舉行了成立以來最大的聚會。安東尼亞諾小合唱團以及指揮薩布麗娜也在那里。
In quell’occasione venne indetto un concorso di composizione per una canzone avente tema “l(fā)a pace”. Argomento a me caro e affine, per cui partecipai. E vinsi quel concorso con una canzone dal titolo “La Pace si può”. Ricevetti il premio dalle mani di Veronica Maia che presentava l’evento e la canzone fu cantata dal migliaio di bimbi presenti (!) sotto la direzione di Sabrina, con cui riuscii a biascicare qualche timida parola.?
在那次活動中,舉行了以“和平”為主題的歌曲創(chuàng)作比賽。這個主題對我來說友好且重要,所以我參加了,并以一首名為?La Pace si Può(和平是可能的)的歌曲贏得了這場比賽。我從主持活動的?Veronica Maia 手中接過了獎品,在薩布麗娜的指揮下在場的一千名兒童演唱了這首歌,而我小小翼翼地發(fā)表了幾句獲獎感言。
Ancor’oggi sono sempre un po’ in soggezione con Sabrina. Ha raccolto un’eredità tremendamente difficile e l’ha gestita con grande maestria, intelligenza e professionalità, evitando l’errore più grande che si poteva fare e cioè di tentare di essere la brutta copia di Mariele. Comunque già il fatto di sentire le mie note dirette da lei e cantate da tutto quel ben di Dio di creature….beh… brividi.?
時至今日,我仍然對于薩布麗娜抱有敬畏。她繼承了一套充滿挑戰(zhàn)的遺產(chǎn),并以高超的技巧、非凡的智慧和專業(yè)精神應對它,避免了一個人可能犯的最大錯誤,成為首任指揮 Mariele Ventre 的一個糟糕的復制品。當我聽到自己的作品由她指揮,并由美好的孩子們演唱······我的身體就忍不住發(fā)抖。
Conobbi Fabrizio Palaferri che mi disse “sei bravo a scrivere, manda qualcosa allo Zecchino”.
我遇到了Fabrizio Palaferri(安東尼亞諾機構負責電視和錄音等活動的核心工作人員),他告訴我“你很擅長創(chuàng)作,給金幣兒歌賽投稿吧?!?/p>
Cominciai a pensare a cosa mandare e preparai delle cose, senza grande convinzione, sapendo che la selezione sarebbe stata durissima ed io non avevo molta esperienza nello scrivere cose per bambini. Poi, la settimana prima della chiusura del bando, non so dove, non so come, non so perché o se Qualcuno mi diede una mano, arrivò come un lampo un’ispirazione bella. Il tema era a me caro, era molto francescano, era probabilmente giusto per il momento. In fretta realizzai il provino, facendo cantare mia figlia di corsa e spiegandole mano mano cosa doveva fare. L’ultimo giorno utile inviai il pezzo, confidando nel timbro postale. La canzone si intitolava “Le piccole cose belle”.
我開始考慮投稿,并著手準備了一些東西。當時沒有太多信念,因為我知道參選將是非常困難的,我在為兒童創(chuàng)作方面沒有太多的經(jīng)驗。然后,在投稿結束前的一周,我不知道在哪里,我不知道如何誕生的想法,也不知道為什么,或者是有人給我提供了幫助,一個美麗的靈感像閃光一樣出現(xiàn)。這個主題對我來說很親切,并且具有方濟會的特點,它可能很適合這個時刻。我匆匆忙忙地進行了試唱,讓我女兒出聲,并向她解釋她必須做些什么。在最后一天,我看著郵戳敲上了包裹,把這首曲子寄了出去。這首歌的名字叫作《生活里美麗的點點滴滴》。
Venne presa per mano come una bimba dalle mani sapienti di Siro Merlo, arrangiata stupendamente e cantata in modo incredibile da Alice Risolino. E così vinse quello zecchino. Io a quel punto non capivo veramente più nulla. Arrivare, partecipare, vincere, che cosa strana e meravigliosa.
她像個孩子一樣被 Siro Merlo 嫻熟的手牽著( Siro Merlo 長期參與金幣的評選和入選作品的后期制作工作,以及他是指揮薩布麗娜的丈夫),獲得了出色的編排以及 Alice Risolino 優(yōu)秀的演唱。就這樣,她贏得了2008年51屆金幣兒歌賽的冠軍。獲勝的時刻,我毫無準備、充滿不解。來到金幣、參加比賽、贏得比賽,這是一件多么奇怪卻又美妙的經(jīng)歷。
Vennero negli anni successivi altre 3 partecipazioni e altre 2 vittorie. Non sempre mi prendono i pezzi. Io non sono capace di scrivere con la bravura di chi sa scrivere perché il pezzo piaccia. Io scrivo di istinto, di pancia e di cuore e quindi decine e decine di pezzi restano lì, non arrivano, magari sono troppo difficili da ascoltare o contorti. Probabilmente scrivo anche delle fesserie. Ma io ci spero sempre e imperterrito mando ogni anno i miei lavori. Per un autore, un compositore, scrivere è quasi una necessità, è come respirare e parlare.
在接下來的幾年里,我又參加了三次比賽,獲得了兩次勝利。創(chuàng)作對我來說并不容易。我不能像那些精通創(chuàng)作的人那樣用技巧來寫,以便作品能夠被喜歡。我是憑著直覺、憑著內(nèi)心去寫的,因此有幾十件作品停留在創(chuàng)作過程中,沒有公開,也許是太難聽了,或者是創(chuàng)作過程特別曲折。我可能還寫了一些廢話。但我總是帶著希望,并且不懼艱險,每年都會寄出我的作品。對于一個作家,一個作曲家,寫作就像是日常生活中的一件必需品,就像是呼吸和說話一般。
"Ci dica, quale è il segreto, se c’è, per scrivere una canzone per bambini che piaccia?"
“告訴我們,如果有的話,寫一首人們喜歡的兒童歌曲的秘訣是什么?”
Se ci fosse e l’avessi scoperto sarebbe molto più facile! Ho partecipato a 5 zecchini su un totale di circa 40 canzoni che ho scritto e mandato all’Antoniano. Quindi diciamo che si va molto a "botta di fortuna" e non sempre scrivi cose che piacciono.
如果有,而且讓我發(fā)現(xiàn)了它,那就容易多了。我寫下并寄給安東尼亞諾的歌曲總共約40首,其中有五首入選金幣賽。你并不總是寫出自己滿意并讓人喜歡的作品,在創(chuàng)作上這一點是“命中注定”的。
Io ho un metodo di lavoro/scrittura che si basa su poche cose: rispetto dei bambini e della loro intelligenza, ascolto del loro mondo, lavorare con i bambini e non per i bambini, conoscenza delle norme basilari di scrittura musicale, realismo".
我會運用的工作方法基于以下幾點:尊重兒童和他們的智慧,傾聽他們的世界,與兒童一起工作而不是為兒童工作,了解音樂寫作的基本規(guī)則,現(xiàn)實主義。
"Quali ricordi ha del suo essere stato bambino?"
“你對作為一個孩子有什么記憶?”
"Una grande ansia di crescere e diventare grande. Curiosità, curiosità, e ancora curiosità".
“非??释L大,想要變得偉大。對世界充滿好奇,好奇心,源源不斷的好奇心?!?/p>
"Se il bambino che vive dentro lei potesse parlare dell’uomo che è diventato. Secondo lei cosa direbbe?"
“如果你內(nèi)心中的孩子可以談論長大后的自己,你認為他會怎么說?”
"Che non avrei dovuto aspettare di avere 40 anni per riscoprire il gusto di fare quello che mi piace fare".
“我會告訴自己,不必等到40歲時才重新發(fā)現(xiàn)做自己喜歡做的事情時的樂趣?!?/p>
"Cosa rappresenta per lei lo Zecchino d’Oro?"
“金幣兒歌賽對你意味著什么?”
"Un’occasione unica di parlare al mondo dei bimbi, la consapevolezza di far parte di un progetto che dura da più di 60 anni e che traduce l’arte in cibo".
“一個與兒童世界對話的獨特機會,加入到一個已經(jīng)持續(xù)了60多年的項目之中,將藝術轉(zhuǎn)化為食物。”
(說點個人的理解,安團和金幣是安東尼亞諾通過音樂藝術擴展自身影響力的一種方式,并借此為以面包行動為代表的慈善活動募集資金。這是其中的一方面,通過金幣以年度為周期的兒歌創(chuàng)作活動以及以合唱團形式提供的音樂學習和實踐機會,音樂也真正走入到適齡兒童的生活中。不再只是舞臺上短暫的光鮮亮麗,而是持續(xù)性地音樂參與。)
C'è una canzone dello Zecchino d’Oro alla quale sei legato??
是否有一首金幣兒歌賽的作品讓你印象深刻?
Ce ne sono tantissime, e variano col tempo. In questo tempo la mia preferita è "Lo scriverò nel vento" perché oltre ad essere una canzone stupenda (sia nel testo che nella musica) è terribilmente attuale.
有很多,會隨著事變變化。目前(2017年)我最喜歡的是 Lo scriverò nel vento(我把愛寫在風中),因為它除了是一首美妙動聽的歌曲(無論是歌詞還是音樂),還非常具有現(xiàn)實意義。
"Quali consigli si sente di dare ai bambini di oggi per il loro futuro?"
“對于今天的孩子們有什么建議?”
"Sognare sempre, non imitare troppo gli adulti ma rispettarli, non demordere e non mollare alle prime difficoltà".
“永遠要有夢想,不要過多地模仿大人,但要尊重他們。不言輕言放棄,不要一遇到困難就后退?!?/p>
Un incoraggiamento per i piccoli interpreti: Giocate più che potete, divertitevi come dei matti, cantate con gioia, vivete questo Zecchino d’Oro come un grande momento di amicizia. Il bello è tutto qui.
對于金幣參與者的鼓勵:盡情享受,瘋狂地玩,快樂地唱,通過金幣兒歌賽去體驗友誼。無窮樂趣,在此匯聚。
"E ad un giovane autore che si appresta a scrivere canzoni per bambini, quali consigli darebbe?"
對于一個打算寫兒歌的年輕作者,你有什么建議呢?
"Di ascoltarsi tutte le canzoni dello Zecchino degli ultimi 20 anni e non cominciare a scrivere finché non si è capito come sono state scritte quelle. Dopodiché cominciare a lavorare con i bimbi, a far volontariato, ad annusare il loro mondo reale. E non scrivere ricordi della propria infanzia".
聽一聽過去20年所有金幣兒歌賽的作品,在你理解了這些歌曲是如何寫出來之后再動筆。并且要與兒童一起相處,做志愿者,感受他們真實的世界。請注意,不要寫你自己童年的回憶。
Il "guadagno" in termini umani che ti regala uno Zecchino è talmente elevato che vorrei esserci sempre. Anzi… anche se non ho pezzi in gara ci vado sempre perché in fondo "è la musica che vince" e "lo zecchino siamo noi" come dicono due slogan della trasmissione !
金幣兒歌賽帶給我的收獲是如此之大,以至于我想一直待在那里。事實上,即便我沒有任何作品參加比賽,我也總是去。畢竟正如節(jié)目的兩個口號所說的那樣,“贏得的是音樂”以及“金幣就是我們”。
Tanto altro mi piacerebbe raccontarvi di questa mia vita 2.0 ma non vi tedio ulteriormente !
我想告訴你更多關于我的生活 2.0 的事情,但我不想讓你們感到厭煩!
Grazie per avermi dato la possibilità di raccontare questa storia.
感謝你們給我機會講述這個故事。
Un abbraccio a tutti.
給大家一個擁抱。
擴展閱讀:
1. 金幣官網(wǎng)的作者個人簡介:https://zecchinodoro.org/artista/lodovico-saccol
2. 采訪一:https://www.quotidianpost.it/musica-e-parole-intervista-a-lodovico-saccol/
3. 采訪二:https://www.testimonianzemusicali.com/la-storia-di-lodovico-saccol/
4. 作者的個人官網(wǎng):http://www.lodovicosaccol.com/
5. 作者近些年和意大利各地小合唱團合作作品的音樂專輯:https://music.163.com/#/album?id=152447063