落下 日向文 歌詞(中文+日語+假名)
落下(いっぱつんにゅうこんver.)
日向文
總是些眼睛看不見的東西抓住我的心
目に見えない事ばかりが心を摑む
めにみえないことばかりがこころをつかむ
侵蝕著吞噬著變得無法分離
蝕んで包んで離さないの
むしばんでつつえんではなさないの
總是些無能為力的事情抓住我的心
手に負(fù)えない事ばかりが心を摑む
てにおえないことばかりがこころをつかむ
侵蝕著疼痛的變得無法分離
蝕んで傷めて離さないの
むしばんでいためてはなさないの
對(duì)自己來說的溫柔
自分にとっての優(yōu)しさが
じぶんにとってのやさしさが
是對(duì)你來說的痛楚
貴方にとっての痛みだなんで
あなたにとってのいたみだなんで
怎么會(huì)這樣呢 ?怎么會(huì)這樣呢 ?怎么會(huì)這樣呢
そんなの ?そんなの ?そんなの
~ ?~ ?~
我一直都最差勁了看不見的東西也說看到了
私はずっと最低で見えない物も見えると言うの
わたしはずっとさいていでみえないものもみえるというの
你一直都最差勁了看不見的東西也說看到了
貴方もずっと最低ね見えない物が見えると言うの
あなたもずっとさいていねみえないものがみえるというの
我一直都最差勁了把我已經(jīng)無可奈何的感情發(fā)泄到你身上
私はずっと最低でどうにもならない強(qiáng)い意志を貴方にぶつけては
わたしはずっとさいていでどうにもならないつよいいしをあなたにぶつけては
分享著相同的悲傷
同じ悲しみ分け合うのでしょう
おなじかなしみわけあうのでしょう
總是那些聽倦了的事情讓心情搖擺不定
聞き疲れた事ばかりが心を揺する
ききつかれたことばかりがこころをゆする
侵蝕著緊抓著變得無法分離
蝕んで使えんで離さないの
むしばんでつかえんではなさないの
總是那些哭累了的事情讓心情搖擺不定
泣き疲れた事ばかりが心を揺する
なきつかれたことばかりがこころをゆする
侵蝕著吞噬著變得無法分離
蝕んで傷めて離さないの
むしばんでいためてはなさないの
對(duì)你來說的溫柔
貴方にとっての優(yōu)しさが
あなたにとってのやさしさが
是對(duì)我來說的痛楚
私にとっての痛みだなんで
わたしにとってのいたみだなんで
怎么會(huì)這樣呢 ?怎么會(huì)這樣呢 ?怎么會(huì)這樣呢
そんなの ?そんなの ?そんなの
~ ?~ ?~
我一直都最差勁了看不見的東西也說看到了
私はずっと最低で見えない物も見えると言うの
わたしはずっとさいていでみえないものもみえるというの
你一直都最差勁了看不見的東西也說看到了
貴方もずっと最低ね見えない物が見えると言うの
あなたもずっとさいていねみえないものがみえるというの
我一直都最差勁了把我已經(jīng)無可奈何的感情發(fā)泄到你身上
私はずっと最低でどうにもならない強(qiáng)い意志を貴方にぶつけては
わたしはずっとさいていでどうにもならないつよいいしをあなたにぶつけては
分享著相同的悲傷
同じ悲しみ分け合うのでしょう
おなじかなしみわけあうのでしょう
おおお~
あーあああああああ~
備注:這是我為了唱這首歌按照歌手唱的聲音以及網(wǎng)易云音樂的歌詞寫的中文 日文 日語假名版歌詞,emm原歌詞好像有一處寫錯(cuò)了,第二部分的
「侵蝕著緊抓著變得無法分離? ?蝕んで使えんで離さないの」網(wǎng)易云歌詞里是「
侵蝕著吞噬著變得無法分離? ?蝕んで包んで離さないの」
emm大家選自己覺得對(duì)的看吧。
就這樣啦,這首歌真的很好聽呀,但是可惜我(♂)聲音不是很好聽而且又不太會(huì)唱歌。