《上海翻譯》2022年第2期目錄搶先看
理論思考
“翻譯策略”何以成為我國翻譯研究的第一高頻詞 方夢之 1
翻澤規(guī)范的概念演化及研究走向 王軍平 馬剛 7
大數(shù)據(jù)時代翻譯數(shù)據(jù)倫理研究:概念、問題與建議 王華樹 劉世界12
韋努蒂“異化翻譯”理論的元理論研究 張婷18
應用探討
翻譯手稿研究:現(xiàn)狀、問題與趨向 馮全功24
中國同聲傳譯研究40年(1980-2020)——基于CSSCI期刊論文的分析 盧信朝 31
自由譯者職業(yè)能力的基本構成 封一函 方之39
體驗性文化外譯教學模式的構建與實驗研究 汪東萍 龐觀麗 單新榮46
兩岸三地英漢財經(jīng)平行語料庫的建設與應用構想 王莉娜 51
“國家翻譯實踐”專欄
國家翻譯實踐工程初探 任東升 56
國家翻譯實踐研究的基本理論問題 藍紅軍 61
國家翻譯實踐地方化初探 焦丹 66
譯史縱橫
翻譯史的理論建構與史述實踐(1949-1966) 操樂鵬72
經(jīng)濟學著作在中國近現(xiàn)代譯介的脈絡考辯 曾祥宏 魏佳煥78
文化譯研
隱喻翻譯與上海城市形象的跨文化建構 鳳羽 馮慶華 84
學術著作中的翻譯文本“植入”
——從潘光旦優(yōu)生學作品《民族特性與民族衛(wèi)生》談起 馬士奎 孫建瑋90
English Abstracts of Major Papers 封三
征稿啟事 45
文章具體詳情請點擊鏈接查看:https://navi.cnki.net/knavi/journals/SHKF/detail?uniplatform=NZKPT
標簽: