【W(wǎng)OTB】關(guān)于日本重坦線名稱的翻譯問題和億點(diǎn)雜談
之前亞服放出這條線消息的時候我就在想國服要怎么翻譯這幾個車。
然后今天上國服看了一眼,,,

我想大多數(shù)人的反應(yīng)應(yīng)該是這樣的:
好家伙,68和71兩個基本上能理解成Plus版的61式和74式(STB-1),但三重108是啥?十式重戰(zhàn)是啥?七式重戰(zhàn)是啥?四六式又是啥?這是哪個位面的本子續(xù)到了1950年弄出來了十式重戰(zhàn)???

做考證去罷(悲)

先放結(jié)論:
國服翻譯的和我查到的資料基本沒有太大出入
這里把我在看國服情況之前查了一堆資料自己翻譯出來的5-10級車名字放上來對照一下
V Mitsu 108:三菱108
VI Ju-Nu:重戰(zhàn)車第10型(十號重戰(zhàn)車)
VII Ju-To:重戰(zhàn)車第7型(七號重戰(zhàn)車)
VIII Chi-Se:中戰(zhàn)車第43型(四三號中戰(zhàn)車)
IX Type 68: 68式重戰(zhàn)車
X Type 71: 71式重戰(zhàn)車

逐個說一下好了
五級:外服全名Mitsubishi 108(三菱108)
國服翻譯成三(菱)重(型)108,我覺得能接受
九級十級兩個Type 68和Type 71,直接翻譯成68式和71式?jīng)]問題。


然后重頭戲來了。
六級:外服全名Ju-Nu
七級:外服全名Ju-To
八級:外服全名Chi-Se
在確定咋翻譯這三個大冤種之前我覺得有必要先科普一下當(dāng)年本子是咋命名他們的坦克的(
詳細(xì)介紹可以看這篇文:CV4616995
不想看的話我簡要說一下:
總的來說二戰(zhàn)全面爆發(fā)以后本子坦克會有兩個編號,通俗點(diǎn)說的話一個是方案編號,一個是年份編號
以97式中戰(zhàn)車“Chi-Ha”為例:
“Chi-Ha”是方案編號
“97式中戰(zhàn)車”是年份編號
(附:這兩個編號之間基本上沒啥關(guān)系。)
先說年份編號。
這個編號它指的是服役時間(或預(yù)定的服役時間),套到97中戰(zhàn)上就指的是這車是皇紀(jì)2597年(也就是1937年)服役的。
同理,三式、四式和五式中戰(zhàn)也指的是這幾個車是要于皇紀(jì)2603/2604/2605(即1943/1944/1945)這三年服役的。

然后再來說方案編號。
這個編號分兩部分,前綴和后綴(廢話)。
前綴好說,通常情況下就是指代這車的分類。
比如九七式、一式、三式、四式和五式中戰(zhàn)通用的這個“Chi-”的前綴就來源于日語中“中型”的假名,試制五式炮戰(zhàn)車的編號“Ho-Ri”這個“Ho-”的前綴就是日語中“炮”的假名,而端游本子重坦線中六七八級的O-I、O-Ni和O-Ho共同的“O-”的前綴便是日語中“大型”的假名。
這個后綴是什么意思就比較難說了。
總的來說,這個后綴表示這臺車是這種類型的裝甲車輛中的第幾個設(shè)計(jì),而要說明白這個后綴就不得不提一嘴一個叫做伊呂波順的玩意了。
伊呂波順命名法吧,通俗點(diǎn)說算是類似于我們說的
甲乙丙丁戊己庚辛或者天干地支
這類東西(大概吧)
它的來源是《伊呂波歌》的歌詞,本子二戰(zhàn)弄出來的所有方案的命名都來源于這首歌第一句的12個假名。
(因?yàn)榈谝痪涞?2個沒用完就被核了)
第一句長這樣:
イロハニホヘト、チリヌルヲ
用羅馬字(即拉丁字母)表音的話就是:
I?Ro?Ha?Ni?Ho?He?To, Chi?Ri?Nu?Ru?Wo
然后再把第一句每一個假名對應(yīng)成一個數(shù)字就是這樣:

還是拿九七中戰(zhàn)“Chi-Ha”為例,將前后綴結(jié)合一下的話這個“Chi-Ha”表示的意思就是“中型坦克,第三型”,這個“第三型”指的就是九七中戰(zhàn)這車是日本獨(dú)立研制的中型坦克里的第三個型號,而這個命名法對應(yīng)的前兩個“Chi-I”和“Chi-Ro”則是八九式中戰(zhàn)車甲型和乙型(雖然是否對應(yīng)乙型還存疑,但這也是唯一合理的解釋了)
同理,百式重戰(zhàn)的這個“O-I”指的就是“大型坦克,第一型”,試制五式炮戰(zhàn)車的“Ho-Ri”指的就是“炮戰(zhàn)車(自行火炮),第九型”。

行,那現(xiàn)在記住了是怎么命名的了嗎?
“Chi-”是“中型”
“Ho-”是“自行火炮”
“O-”是“大型”
然后根據(jù)《伊呂波歌》的第一行來確定這車是這個類別下的第幾個設(shè)計(jì)。
記住了的話就來看看應(yīng)該咋翻譯這些車吧
吧.......?
....................?????

完蛋,這個“Ju-”的前綴又是什么鬼

我也不懂日語啊,誰知道這個“Ju-”的前綴是不是日語里“重型”或者類似意思詞語的假名(有會日語的大佬點(diǎn)撥一下不)
另外就是似乎有非常冷門的資料說所謂“Ju-Nu”可能是史實(shí)代號,是基于現(xiàn)有中型坦克進(jìn)行加大、換裝更大口徑火炮和略微加厚裝甲的所謂“支援坦克”,整體構(gòu)型大概是個更大一號的三式中戰(zhàn)而不是現(xiàn)在游戲里這玩意,但由于缺乏可信資料所以我最終還是沒考慮這說法(

反正
既然WG說這倆車是重坦,那咱就當(dāng)重坦處理了。
根據(jù)上面說的命名法,“Ju-To”和“Ju-Nu”的后綴分別是《伊呂波歌》第一行中的第十和第七個字,因此(如果這個“Ju-”的前綴指的是“重型坦克”的話)這兩臺車的名字分別就是“重型坦克,第十型”和“重型坦克,第七型”,也就是國服翻譯出來“十式重戰(zhàn)”和“七式重戰(zhàn)”的來歷。

等等,怎么感覺怪怪的?怎么又七式又十式了?
嗯,這就涉及到一個翻譯失誤了。
前面說到,本子裝甲車輛有兩個名字,一個方案編號和一個年份編號。
還是以九七式中戰(zhàn)車“Chi-Ha”為例,這個“九七式中戰(zhàn)車”是年份編號,說的是這個車是皇紀(jì)2597(1937)年服役的,而這個“Chi-Ha”是方案編號,說的是這車是中型坦克這個類別里的第三種,兩個編號間基本上是沒有聯(lián)系的。
是不是發(fā)現(xiàn)問題出在哪了?
國服翻譯出來的“十式重戰(zhàn)”和“七式重戰(zhàn)”是根據(jù)其方案編號“Ju-Nu”和“Ju-To”弄出來的,而我們通常所說的“三式中戰(zhàn)”、“四式中戰(zhàn)”、“四式十五厘自走炮”或“試制五式炮戰(zhàn)車”指的是其年份編號。
因此雖然“十式重戰(zhàn)”和“七式重戰(zhàn)”的翻譯從語言表達(dá)的角度上來說不能算錯,但因?yàn)檫@幾個車是編出來的,沒有服役,更不可能有年份編號,因此從準(zhǔn)確性角度去考慮肯定是不合適的。
(說句題外話,國服翻譯的所謂“四式自走炮”也是不準(zhǔn)的,那玩意外服叫“Chi-To SPG”,確實(shí)是四式中戰(zhàn)為底盤的自走炮,但是因?yàn)楹蜌v史上存在實(shí)車的“四式十五厘自走炮”重名(而且這玩意本身都是虛構(gòu)的,WG甚至都沒能給他編個方案編號)因此私以為翻譯成“四式中戰(zhàn)自走炮”或直接譯為“四式炮戰(zhàn)車”更合適)
因此我翻譯的時候就簡單粗暴翻譯成了“重戰(zhàn)車第10型”和“重戰(zhàn)車第7型”。
(當(dāng)然要是嫌這名不好聽的話改成十號重戰(zhàn)和七號重戰(zhàn)也不是不行,只不過隔壁漢斯家的七號坦克可能會找你要版權(quán)費(fèi)就是了)

再來看最后一臺,Chi-Se。
根據(jù)其前綴可以看出,這車是臺中戰(zhàn)車。
中。。。。。
。。。。。。。?

彳亍
WG你開心就好.jpg
(建議下次加大力度把這車臉頰也改成203mm,八級狂暴版E75誕生力)
再來看這個“-Se”的后綴。
emmmm。。。。

然后我去搜了完整版的伊呂波歌來看。


看到“-Se”了嗎?
對,倒數(shù)第一行第三個。
來,數(shù)數(shù)吧,這是總共第幾個

一查知道了,“-Se”是第43個。
所以按照之前的命名法,“Chi-Se”指代的就是“中型坦克,第43型”。

。。。
這東西
就?
43號中戰(zhàn)車?
43號?????
?????
啊這。。。。。
?就是說這到底是哪個位面的本子續(xù)到了不知道多少年整出來了個虎王體重老鼠首上的43號中坦方案啊喂(惱
為了避免這個70噸的“中坦”暴打其他國家的重坦,本子還貼心的為他配上了一門極為落后的1945年生產(chǎn)的試制五式十厘戰(zhàn)車炮,我哭死

還有最后一個問題


這怎么十號重戰(zhàn)車看上去比七號重戰(zhàn)車更落后呢?
(國服我沒碰這倆車,拿白板車做的圖湊合著看吧,懂那意思就行)
emmmmmm
我覺得
這大概是造這倆車的WG的鍋


發(fā)現(xiàn)共同點(diǎn)了嗎?
這四臺車的后綴(“-Nu”和“-To”)和他們的等級關(guān)系是對應(yīng)的!
也就是說:
造這兩臺車的WG員工只是簡單的復(fù)制了三式中戰(zhàn)和四式中戰(zhàn)的名字,然后把其前綴從代表中戰(zhàn)車的“Chi-”改成了“Ju-”(順帶著還拉高了一級)。
但是!
由之前的命名規(guī)則可知:三式中戰(zhàn)“Chi-Nu”的“-Nu”后綴在四式中戰(zhàn)“Chi-To”的“-To”之后(甚至在五式中戰(zhàn)“Chi-Ri”的“-Ri”之后)

怪了哦?
這么來看三式中戰(zhàn)的設(shè)計(jì)編號應(yīng)當(dāng)是“中型坦克,第十型”,而四式和五式中戰(zhàn)的設(shè)計(jì)編號分別是“中型坦克,第七型”和“中型坦克,第九型”。
也就是說如果這個編號確實(shí)是嚴(yán)格按照伊呂波歌命名法進(jìn)行命名的話,所謂的“本土決戰(zhàn)究極兵器”四式和五式中戰(zhàn)車的設(shè)計(jì)時間應(yīng)當(dāng)是早于三式中戰(zhàn)的。
不妨大膽推測一下,會不會當(dāng)年四式和五式中戰(zhàn)車是本子為了追趕世界先進(jìn)水平而早就制定的設(shè)計(jì)方案,分別預(yù)定于皇紀(jì)2604(1944)和2605(1945)年服役,(因此預(yù)先分配了“四式”和“五式”的編號)但由于前線吃緊(以及四式五式難產(chǎn)),IJA需要一款改動盡可能小以便大規(guī)模量產(chǎn)的應(yīng)急產(chǎn)品來迅速填補(bǔ)極度缺乏的反裝甲能力,因此緊急上馬了以九七中戰(zhàn)為藍(lán)本,換裝新式炮塔和火炮的“Chi-Nu”并預(yù)定于皇紀(jì)2603(1943)年服役,即為三式中戰(zhàn)車。
(雖然我們都知道本子直到被核都沒來得及折騰出多少三中就是了)
然后WG員工造“Ju-Nu”和“Ju-To”的時候只是照搬了這倆后綴然后完全沒考慮這倆后綴具體是啥意思,結(jié)果就搞出了六級車是十號,七級車是七號的笑話(樂

最后吐槽一句,為什么71重戰(zhàn)的炮口制退器是向前噴的?。◥溃?/h1>
俺尋思如果把這個制退器改成向后的話能進(jìn)一步減小后坐力,沒準(zhǔn)還能縮短后座行程再壓榨出一兩度俯角.jpg
