原神七神與《Wellerman》
? ? ? ?《Wellerman》是一首我很喜歡的船歌,講述了18世紀一艘捕鯨船和鯨魚搏斗的故事,而“wellerman”是負責(zé)給捕鯨船補給的船,是船員在海上長久航行的盼頭。另外這首歌似乎也很適合海盜。
? ? ? ?歌詞中有許多人對這次捕鯨之旅的看法,不同的人的心態(tài)不盡相同,于是我呢突發(fā)奇想把這首歌和和原神中的七神結(jié)合起來,讓他們扮演歌中船上的角色(比較建議一邊聽著原曲一邊看)。
? ? ? ?奈何七神現(xiàn)在只登場了三個,所以腦補成分還是比較多,也有些不符合原版設(shè)定的地方(比如鐘離不吃海鮮),湊合看吧。

(歌曲開始,場景是暴風(fēng)雨中的海面,黑云壓著風(fēng)帆,狂風(fēng)掀起波濤,閃電獰笑,每個船員都手忙腳亂,卻有一個綠色的吟游詩人在甲板上唱著輕快的歌,風(fēng)神巴巴托斯/溫迪是船上的偷渡客,起初他因喝空了酒桶而不受歡迎,但船長還是留下了他,如今只要他開口,就會有船員跟著唱。因為他的歌聲,船員們似乎不是那么害怕風(fēng)暴了。)
溫迪:There once was a ship that put to sea,
從前有艘船出海航行,
And the name of that ship was the Billy of Tea,
那艘船叫做Billy of Tea,
The winds blew hard her bow dipped down,
狂風(fēng)呼嘯,船頭下沉,
Blow, my bully boys, blow (huh),
吹吧小子們,盡管吹吧(哈),
合:Soon may the Wellerman come,Wellerman不久到來,
To bring us sugar and tea and rum,
為我們帶來糖、茶和朗姆酒,
One day when the tonguin’ is done,
終將等到結(jié)束之日,
We'll take our leave and go,
我們就能離開此地,
(船員之中有一個紫色的女人,那是船上的大副雷電影,每一個毛頭小子船員都畏懼她,暴雨之中她指揮著船員,從容而果斷,閃電的咆哮因她而遜色,她提醒大家牢記船長的命令——“活著并把海獸拖回港口?!贝L不露面,她就是秩序和規(guī)則)
影:She had not been two weeks from shore,
船離開后不到兩星期,
When down on her a right whale bore,
當(dāng)一頭露脊鯨沖來,
The captain called all hands and swore,船長號召所有水手并發(fā)誓,
He'd take that whale in tow (huh),
他定要把露脊鯨拖回岸邊(哈),
合:Soon may the Wellerman come,
Wellerman不久到來,
To bring us sugar and tea and rum,
為我們帶來糖、茶和朗姆酒,
One day when the tonguing is done,
終將等到結(jié)束之日,
We'll take our leave and go,
我們就能離開此地,
(海獸仍然活著,顯然這是一場不容易打贏的惡仗,這時,船長從房間走了出來,船員們的心安了下來,巖神摩拉克斯/鐘離是資歷最老到的水手,他如巖石般沉穩(wěn)又如滾石般勇敢,敵人眼里他是危險的礁石,但在船員眼里他就是親切的鄉(xiāng)石,船長令下,船員們立刻振作了起來)
鐘離:Before the boat had hit the water,
船下水前,
The whale's tail came up and caught her,
鯨魚甩尾擊中船身,
Hands to the side, harpooned and fought her,
所有水手到了船舷,用魚叉戰(zhàn)鯨魚,
When she dived below (huh),
只是她又潛入水中(哈),
合:Soon may the Wellerman come,
Wellerman不久到來,
To bring us sugar and tea and rum,
為我們帶來糖、茶和朗姆酒,
One day when the tonguing is done,
終將等到結(jié)束之日,
We'll take our leave and go,
我們就能離開此地,
(船艙內(nèi),一個綠頭發(fā)的孩子正在忙著修補船上漏水的地方,草神是船上的船工,作為最年輕的船員她崇拜著甲板上的船長,船長的鼓勵蓋過海浪和雷鳴在她腦中回響,與海獸搏斗的過程中船身吃了不少苦頭,她手上工作不停,嘴中卻和其他船員一樣跟唱著吟游詩人的歌)
草神:No line was cut, no whale was freed,
繩索未斷,鯨魚也未逃走,
An' the captain's mind was not on greed,
船長沒有貪得無厭,
He belonged to the Whaleman's creed,他堅守捕鯨人的守則,
She took that ship in tow (huh),
鯨魚拖船前進,
合:Soon may the Wellerman come,
Wellerman不久到來,
To bring us sugar and tea and rum,
為我們帶來糖、茶和朗姆酒,
One day when the tonguin’ is done,
終將等到結(jié)束之日,
We'll take our leave and go,
我們就能離開此地,
(船頭,一個穿著得體的人背著風(fēng)站著,手中緊握著海圖,盯著繩索緊拉著的海獸,水神沒有像其他船員引吭高歌,作為航海士她必須時刻關(guān)注海流的情況,她現(xiàn)在非常不安,因為海獸快要拉著船去往海圖范圍之外了,但她又有點興奮,因為這樣她可以畫出新的海圖了,真是奇怪)
水神:For forty days or even more,
四十天或者更久,
The line went slack then tight once more,
繩索后松弛又緊繃,
All boats were lost, there were only four,
皆小船失蹤,唯剩四只,
And still that whale did go (huh),
鯨魚仍在游蕩(哈),
合:Soon may the Wellerman come,
Wellerman不久到來,
To bring us sugar and tea and rum,
為我們帶來糖、茶和朗姆酒,
One day when the tonguing is done,
終將等到結(jié)束之日,
We'll take our leave and go,
我們就能離開此地,
(甲板上歌聲最響亮的是紅頭發(fā)的火神,作為船上的炮手她是一個讓大副和船長都頭疼的人,她熱情、粗野又吵鬧,沒有一個船員沒被她揍過,作為所有船員的大姐大,她總是能在宴會時帶動氣氛,哪怕是在雷雨之中,海獸之后)
火神:As far as I've heard, the fight's still on,
我所知曉,是搏斗的持續(xù),
The line's not cut, and the whale's not gone,
繩索未斷,鯨魚也未逃走,
The Wellerman makes his regular call,
Wellerman如同往日,
To encourage the captain, crew and all (huh),
勉勵船長和船員們(哈),
合:Soon may the Wellerman come,Wellerman不久到來,
To bring us sugar and tea and rum,
為我們帶來糖、茶和朗姆酒,
One day when the tonguing is done,
終將等到結(jié)束之日,
We'll take our leave and go,
我們就能離開此地,
(我們是不是忘了誰,船醫(yī)冰神在房間里,她沒有參與外面的狂歡,因為她要為不幸受傷的船員負責(zé),她一邊安慰著傷員,一邊輕輕地跟著大家唱)
合:Soon may the Wellerman come,
Wellerman不久到來,
To bring us sugar and tea and rum,
為我們帶來糖、茶和朗姆酒,
One day when the tonguin’ is done,
終將等到結(jié)束之日,
We'll take our leave and go。
我們就能離開此地。
(七神之船)