【雙語(yǔ)字幕?角色上身!拉高期待!】布萊澤奧特曼開(kāi)播寄語(yǔ)之6 梶原颯(坂藤泰信隊(duì)員

照例進(jìn)行以摘要為名的吐槽 僅圖一樂(lè)



非常令人遺憾的口誤 梶原是1994年生 結(jié)合后文 他這里說(shuō)的陪伴他童年的奧特曼基本上可以排除是動(dòng)畫(huà)版的奧特曼了 也就是說(shuō)基本上實(shí)錘是口誤了 不過(guò)官方字幕也沒(méi)有幫他修正
這也是個(gè)很讓我費(fèi)解的口誤 因?yàn)樵谖业挠∠笾?國(guó)內(nèi)常見(jiàn)的把“特?cái)z”說(shuō)成“動(dòng)畫(huà)片”的高血壓言論 在日本并不多見(jiàn)
當(dāng)然 只是說(shuō)這種說(shuō)法不多見(jiàn) 對(duì)“以?xún)和癁槭鼙姷墓?jié)目”的歧視是一直存在的 常見(jiàn)的表現(xiàn)有把動(dòng)畫(huà)說(shuō)成“テレビマンガ”(電視漫畫(huà))或者把特?cái)z統(tǒng)稱(chēng)為“ヒーロ物”(英雄?。?/p>
日本社會(huì)表面上各種宣傳“以享譽(yù)世界的日本特?cái)z 日本動(dòng)畫(huà)為豪” 實(shí)際上在主流社會(huì)還是存在著“主流文化”對(duì)“亞文化”的鄙視鏈 具體是:
1/真人的逼格就是比動(dòng)畫(huà)高
2/同樣是真人 電影的逼格比電視劇高
3/同樣是電視劇 一般電視劇的逼格比特?cái)z等兒童劇高
所以當(dāng)庵野秀明 押井守 宮崎駿等主攻動(dòng)畫(huà)的大師在主流媒體登場(chǎng)時(shí) 頭銜都被換成了“電影導(dǎo)演” 而非“動(dòng)畫(huà)導(dǎo)演”
但實(shí)際上這是一個(gè)自欺欺人 因?yàn)閲?yán)格從字義上說(shuō)“電影”已經(jīng)包含了“真人電影”和“動(dòng)畫(huà)電影”
這種表達(dá)能夠大行其道 說(shuō)明主流社會(huì)的潛意識(shí)里 “動(dòng)畫(huà)”并不屬于高貴的“電影”
……扯遠(yuǎn)了

這里應(yīng)該是角色上身 很有氣氛




親自拉高已經(jīng)突破天際的期待值的演員是屑